"simplifier le processus" - Translation from French to Arabic

    • تبسيط عملية
        
    • تبسيط العملية
        
    • لتبسيط عملية
        
    • تبسيط تلك العملية
        
    • وتبسيط عملية
        
    • ولتبسيط عملية
        
    • سيبسط العملية
        
    L'assemblée législative japonaise a modifié ses lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier le processus d'examen des fusions. UN :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات.
    Le Comité était en train de revoir ses directives en matière d'établissement de rapports en vue de simplifier le processus d'examen. UN وتراجع اللجنة حاليا مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير بغرض تبسيط عملية النظر فيها.
    Nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de simplifier le processus de préparation et d'adoption du plan à moyen terme. UN إننا نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد واعتماد الخطة المتوسطة الأجل.
    Le Gouvernement s'apprête à simplifier le processus et à le sécuriser en introduisant l'enregistrement en ligne des sociétés. UN والحكومة الهندية عاكفة على تبسيط العملية بأكملها وجعلها أكثر أمنا عن طريق تسجيل الشركات بالوسائل الإلكترونية.
    Dans ces conditions, il est nécessaire de créer un environnement favorable en adoptant des mesures économiques et législatives de nature à simplifier le processus de transfert de technologie. UN وفي ظل هذه الظروف، من الضروري إيجاد بيئة مؤاتية من التدابير الاقتصادية والتشريعية لتبسيط عملية نقل التكنولوجيا.
    Une autre a souligné qu'il importait de simplifier le processus de programmation et d'éviter un autre échelon administratif. UN ولاحظ وفد آخر أهمية تبسيط عملية البرمجة وتجنب درجة أخرى من البيروقراطية.
    Il convient de simplifier le processus d'accès à l'aide financière pour le développement et de faire une analyse plus transparente et indépendante de ce qui constitue une aide au développement efficace. UN وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة.
    Les efforts se poursuivront en 2007 en vue de simplifier le processus de planification et de renforcer la cohérence des programmes des Nations Unies. UN وستستمر جهود تبسيط عملية التخطيط وزيادة التناسق بين برامج الأمم المتحدة خلال عام 2007.
    J'accueille favorablement les suggestions du Groupe qui, si elles sont appliquées, contribueront grandement à simplifier le processus d'accréditation. UN وإني أرحب بمقترحات الفريق، التي ستساهم مساهمة كبيرة، في حال تنفيذها، في تبسيط عملية الاعتماد.
    Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يكون قد شُرع فيه عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي.
    Une autre a souligné qu'il importait de simplifier le processus de programmation et d'éviter un autre échelon administratif. UN ولاحظ وفد آخر أهمية تبسيط عملية البرمجة وتجنب درجة أخرى من البيروقراطية.
    Une autre a souligné qu'il importait de simplifier le processus de programmation et d'éviter un autre échelon administratif. UN ولاحظ وفد آخر أهمية تبسيط عملية البرمجة وتجنب عتبة أخرى من البيروقراطية.
    La traite des nouveau-nés reste malgré tout un problème et il faut encore simplifier le processus d'enregistrement des naissances afin de lutter contre cette pratique. UN ولا يزال الاتجار بالأطفال حديثي الولادة رغم كل شيء مشكلة قائمة وينبغي تبسيط عملية تسجيل الولادات لمكافحة هذه الممارسة.
    Si les informations de ces archives et du registre de constitution de sûreté sont enregistrées au format électronique, il devrait être possible de proposer une passerelle commune aux deux bases de données pour simplifier le processus de vérification. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا القيد وفي سجل الحقوق الضمانية محفوظة في شكل إلكتروني، فقد يكون من المستطاع توفير مدخل عام لكل من قاعدتي البيانات بغية تبسيط عملية التحقق.
    Il y a lieu de fixer des salaires minimum convenus pour les travailleurs migrants et de simplifier le processus de leur intégration. UN كما يجب وضع حد أدنى لأجور العمال المهاجرين يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة؛ ولا بد من تبسيط عملية دمج المهاجرين.
    Mais il fallait effectivement simplifier le processus de programmation. UN بيد أنه يتعين فعلا تبسيط عملية البرمجة.
    Le Département de la gestion a reconnu la nécessité de simplifier le processus et a dit qu'il examinerait sérieusement toutes les recommandations du BSCI. UN وأضافت أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت إلى أنها توافق على ضرورة تبسيط العملية وإلى إمكانية إمعان النظر في جميع التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة.
    Elle a appuyé les réformes visant à simplifier le processus et fait observer que la présentation d'un rapport global unique, comme le proposait l'expert indépendant, pourrait être une solution pratique. UN وتؤيد جمهورية كوريا إجراء إصلاحات تؤدي إلى تبسيط العملية. وهي تلاحظ أن تقديم تقرير واحد موحد حسب ما اقترحه الخبير المستقل يمكن أن يمثل حلاً عملياً.
    Des modifications de la législation relative à l'asile ont été adoptées afin de simplifier le processus et d'éliminer les demandes frauduleuses car, de l'avis général, les demandes d'asile se substituaient de plus en plus fréquemment aux migrations ordinaires. UN كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية.
    Nous sommes d'accord pour dire qu'il est nécessaire de simplifier le processus d'accréditation. UN كما أننا متفقون على وجود حاجة إلى تبسيط تلك العملية.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux procédures visent à améliorer et à simplifier le processus d'examen et d'approbation des documents relatifs aux programmes de pays. UN 3 - تسعى الإجراءات المعدلة المقترحة إلى تحسين وتبسيط عملية النظر في وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها.
    L'Administration a indiqué qu'elle prendrait sans délai des mesures correctives pour garantir que les références de tout candidat nouvellement nommé ont été vérifiées et pour simplifier le processus de suivi. UN 174 - وأوضحت الإدارة أنها ستتخذ إجراءات تصحيحية فورية لضمان أن التحقق من المصادر المرجعية للمعلومات قد أجري بالنسبة لجميع المرشحين الذين عينوا حديثا ولتبسيط عملية التتبع.
    On a fait observer que cette formule aboutirait au même résultat que la méthode de calcul appliquée avant 1979 mais aurait pour effet de simplifier le processus et de rendre la méthode conforme aux autres ajustements prévus dans la méthode d’établissement du barème, à savoir l’ajustement au titre de l’endettement, les taux plafonds et le taux plancher. UN ولوحظ أن هذا سيؤدي إلى نفس النتيجة التي أدت إليها طريقة الحساب المستخدمة قبل عام ١٩٧٩، ولكنه سيبسط العملية ويجعل الطريقة متمشية مع التسويات اﻷخرى في منهجية الجدول، ألا وهي التسوية المتصلة بعبء الديون، والحدود القصوى، والحد اﻷدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more