Atelier de trois jours de cours intensif de français simulant une réunion de représentants des Nations Unies en français | UN | حلقة عمل مكثفة باللغة الفرنسية لمدة ثلاثة أيام تحاكي اجتماعا رسميا للأمم المتحدة باللغة الفرنسية |
Par < < champ de mines factice > > , une zone non minée simulant un champ de mines. | UN | ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام. |
Par < < champ de mines factice > > , une zone non minée simulant un champ de mines. | UN | ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام. |
Un modèle simulant le comportement de l'aquifère en cas de prélèvements importants a été mis au point, et le cadre légal en vigueur pour utiliser cette ressource hydrique partagée a été examiné par les pays concernés (Égypte, Soudan et Tchad). | UN | ووُضِع نموذج يحاكي سلوك الطبقة الجوفية في حال سحب كميات كبيرة من المياه، وجرى استعراض الإطار القانوني القائم المتعلق باستخدام هذه الموارد المائية المشتركة في الدول المعنية (مصر والسودان وتشاد). |
— Entre 13 heures et 13 h 15, des avions militaires israéliens ont survolé la région du sud, simulant des raids aériens au-dessus de la région de Iqlim Attufah. | UN | - بين الساعة ٠٠/١٣ و ١٥/١٣ حلق طيران حربي إسرائيلي فوق الجنوب منفذا غارات وهمية فوق منطقة إقليم التفاح. |
Dans son rapport pour 2000, le Comité privilégiait, pour l'établissement de projections de risque, des modèles simulant le risque relatif dû aux rayonnements en fonction de l'âge au moment de l'exposition ou de l'âge atteint. | UN | وقد ركّز تقرير اللجنة لعام 2000 على نماذج تحاكي الخطر النسبي بسبب الإشعاع حسب العمر عند التعرّض أو العمر المبلوغ. |
Par " champ de mines factice " , une zone non minée simulant un champ de mines. | UN | ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام، تحاكي حقل ألغام. |
Par < < champ de mines factice > > , on entend une zone non minée simulant un champ de mines. | UN | ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام. |
L'armée populaire de libération de la République populaire de Chine organise souvent des exercices militaires simulant l'invasion de Taiwan et se prépare à régler la question du détroit de Taiwan par la guerre. | UN | وكثيرا ما يجري جيش التحرير الشعبي لجمهورية الصين الشعبية تدريبات عسكرية تحاكي غزو تايوان، ويتخذ استعداداته لتسوية النزاع المتعلق بمضيق تايوان عن طريق الحرب. |
À l'invitation du Gouvernement du Kazakhstan, une expérience sur le terrain, simulant certains aspects d'une inspection sur place après une explosion chimique, a été menée dans le pays en octobre 1999. | UN | وبدعوة من حكومة كازاخستان، أجريت تجربة ميدانية تحاكي جوانب التفتيش الموقعي عقب حدوث انفجار كيميائي، وقد أجريت التجربة في ذلك البلد في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
a) La sensibilité de la faune marine à un enfouissement rapide de sédiments, simulant les effets d'une exploitation minière des nodules; | UN | )أ( تقييم حساسية اﻷحياء البحرية للطمر من جراء سرعة الترسﱡب وذلك بخلق أوضاع تحاكي اﻵثار الناجمة عن تعدين العقيدات؛ |
Chaque fois que possible, le FIDA a testé la compatibilité des systèmes ayant une importance critique en simulant le passage à l’an 2000. | UN | ١١٥ - وأجرى الصندوق، حيثما أمكن ذلك، اختبارات لمدى توافق النظم ذات اﻷثر الحاسم على سير العمل في بيئات تحاكي بيئات عام ٢٠٠٠. |
La citerne à échelle réduite est constituée par un réservoir type en acier inoxydable d'un volume brut de 10 l. La partie supérieure de la citerne comporte soit un orifice d'1 mm de diamètre simulant la soupape de décompression du GRV ou de la citerne, soit une soupape de décompression réelle dont le diamètre est déterminé par réduction proportionnelle sur la base du rapport de la section de l'évent au volume de la citerne. | UN | يتكون الصهريج المصغَّر من وعاء اختبار من الصلب غير القابل للصدأ سعته الكلية 10 لترات. ويزود السطح العلوي للصهريج بفتحة قطرها 1 مم، تحاكي صمام تخفيف الضغط من حاوية السوائب الوسيطة أو الصهريج، أو بصمام حقيقي لتخفيف الضغط يحدد قطره باستخدام النسبة بين مساحة التنفيس وحجم الوعاء. |
À l'invitation du Gouvernement du Kazakhstan, une expérience sur le terrain, simulant certains aspects d'une inspection sur place après une explosion chimique, a été menée dans le pays en octobre 1999. | UN | وبدعوة من حكومة كازاخستان، أجريت تجربة ميدانية تحاكي جوانب التفتيش الموقعي عقب حدوث انفجار كيميائي، وقد أجريت التجربة في ذلك البلد في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
1. < < Logiciel > > présentant les caractéristiques ou exécutant ou simulant les fonctions des équipements visés aux paragraphes 5.A.2 ou 5.B.2; | UN | 1 - " البرمجيات " التي تتوافر فيها خصائص المعدات التي يقتضي البند 5-ألف-2 أو 5-باء-2 استعراضها، أو تؤدي أو تحاكي وظائفها؛ |
Des analyses de laboratoire ont été effectuées par Kamchanawong (2010) et Mercer (2012) pour évaluer le potentiel de lixiviation de l'ACC dans des milieux hypothétiques simulant les conditions prévalant dans les décharges sauvages. Pour Kamchanawong, ces analyses ont eu lieu dans des conditions tropicales. | UN | وقد قام كماشاناونق (2010) وميرسر (2012) بأجراء دراسات مختبرية لتقييم إمكانية ارتشاح زرنيخات النحاس الكروماتية داخل بيئات افتراضية تحاكي ظروف مدافن القمامة غير المبطنة؛ وبالنسبة لكماشاناونق فإن هذا يعني أن الدراسات أجريت في ظل ظروف استوائية. |
Des analyses de laboratoire ont été effectuées par Kamchanawong (2010) et Mercer (2012) pour évaluer le potentiel de lixiviation de l'ACC dans des milieux hypothétiques simulant les conditions prévalant dans les décharges sauvages. Pour Kamchanawong, ces analyses ont eu lieu dans des conditions tropicales. | UN | وقد قام كماشاناونق (2010) وميرسر (2012) بأجراء دراسات مختبرية لتقييم إمكانية ارتشاح زرنيخات النحاس الكروماتية داخل بيئات افتراضية تحاكي ظروف مدافن القمامة غير المبطنة؛ وبالنسبة لكماشاناونق فإن هذا يعني أن الدراسات أجريت في ظل ظروف استوائية. |
En République démocratique populaire lao, le modèle de comité de développement de district (simulant un conseil) a été officiellement adopté par décret provincial. | UN | ففي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حصل نموذج لجنة تنمية المناطق (الذي يحاكي المجالس) على موافقة رسمية من خلال مرسوم إقليمي. |
Même si l'on dispose d'un système d'information, simulant de manière satisfaisante la problématique de la désertification (dans ces composantes biophysiques, socioéconomiques intégrées), la simulation de leurs interactions mutuelles est indispensable aux prises de décisions des utilisateurs du système. | UN | فحتى إذا وُجد نظام للمعلومات، يحاكي بصورة مرضية مشكلة التصحر (بمكوناتها الفيزيائية الأحيائية، والاجتماعية الاقتصادية المتكاملة)، فإن محاكاة التفاعل المتبادل بينها لا غنى عنه لاتخاذ القرارات من جانب مستعملي النظام. |
— Entre 9 h 45 et 12 heures, l'aviation israélienne a survolé à plusieurs reprises le sud, le nord et la Bekaa en simulant des attaques au-dessus de Maydoun. | UN | - بين الساعة ٤٥/٩ والساعة ٠٠/١٢ وعلى فترات متقطعة حلق طيران حربي إسرائيلي فوق مناطق الجنوب والشمال والبقاع حيث نفذ غارات وهمية فوق منطقة ميدون. |
À 7 h 5, des hélicoptères israéliens ont survolé à altitude moyenne la zone de Nabatiyé en simulant une attaque aérienne. | UN | الساعة ٠٥/٧ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق منطقة النبطية على علو متوسط وقام بغارات وهمية. |