Les simulations ont montré que même dans l'hypothèse d'un arrêt des lancements, le nombre de débris continuerait d'augmenter lentement. | UN | وبيَّنت تجارب المحاكاة أنه حتى وإن لم تتمَّ عمليات إطلاق أيِّ أجسام في المستقبل، سوف يظلُّ حقل الحطام ينمو ببطء. |
Les simulations du vol US Airways 1549 qui en découlent prouvent que les ingénieurs avaient raison. | Open Subtitles | ونتيجة المحاكاة الحاسوبية للرحلة الجوية الأمريكية 1549 تظهر أن المهندسين الطيران كانوا محقين. |
J'ai le droit de voir les simulations, et j'ai le sentiment qu'avec de vrais pilotes, les résultats seront différents. | Open Subtitles | لدي كل الحق لأرى المحاكاة ولدي شعور بأن بالطيران البشري وليس الحاسوب، النتائج ستكون مختلفة. |
Des simulations multiples sont effectuées pour déterminer la sensibilité des évaluations aux hypothèses posées. | UN | ويجب أن تُجرى عمليات محاكاة متعددة لتحديد حساسية التقييمات للافتراضات المتخذة. |
On entreprend de confirmer ces constatations par des simulations numériques. | UN | ويتم تأكيد ذلك من خلال عمليات محاكاة عددية. |
Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. | UN | وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر. |
Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. | Open Subtitles | سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة |
J'étais impliqué dans toutes les simulations, et si Apache est démarré, | Open Subtitles | كنت مرتبط بجميع برامج المحاكاة ولو ظهر الأباتشي للحياة |
Quant aux simulations, nous donnons bien sûr la préférence à leur interdiction. | UN | أما وسائل المحاكاة فنحن بلا شك نفضل حظرها. |
le fait qu'il sera possible, même après l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais, de mettre ouvertement au point de nouvelles armes par des simulations sur ordinateur. | UN | وهذا الاجراء هام في ضوء ما هو محتمل من انتاج أسلحة جديدة من خلال المحاكاة الحاسوبية الظاهرية حتى بعد سريان المعاهدة. |
Ces programmes comprennent des stages de formation de formateurs et des simulations théoriques; | UN | ويتألف هذا التدريب من دورات لتدريب المدربين وتدريبات بنظام المحاكاة النظرية؛ |
Ces programmes comprennent des stages de formation de formateurs et des simulations théoriques. | UN | ويتألف هذا التدريب من دورات لتدريب المدربين وتدريبات بنظام المحاكاة النظرية. |
simulations pour maintenir les capacités des équipes; | UN | تمارين المحاكاة للمحافظة على قدرات الأفرقة؛ |
La formation sera fondée sur des études de cas, des simulations et des travaux pratiques. | UN | وسيستند التدريب على دراسات إفرادية وعمليات محاكاة وتدريبات جماعية لحل المشاكل. |
Toutes les manifestations organisées par Geneva International Model United Nations ont trait à l'ordre du jour des Nations Unies et peuvent être regroupées comme suit : simulations, séminaires et visites éducatives. | UN | لجميع المناسبات التي تنظمها منظمة جنيف النموذج الدولي للأمم المتحدة صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة ويمكن تبويبها على النحو التالي: عمليات محاكاة وحلقات دراسية وزيارات تثقيفية. |
Des simulations à long terme de certaines versions du modèle d'économie verte ont commencé à être entreprises, mais on est encore au tout début des recherches. | UN | وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى. |
Source: simulations de la CNUCED au moyen du GTAP 7. | UN | المصدر: محاكاة أجراها الأونكتاد باستخدام مشروع تحليل التجارة العالمية السابع. |
Des simulations sont réalisées pour mettre en évidence l'impact de l'élimination active de ces objets sur la future évolution de l'environnement des débris spatiaux. | UN | وتُجرى عمليات محاكاة لإظهار تأثير الإزالة النشيطة لهذه الأجسام على تطوُّر بيئة الحطام الفضائي مستقبلاً. |
L'Iraq a fourni à l'appui de ses déclarations des simulations de trajectoire, quelques comptes rendus de réunion et une partie du rapport final. | UN | وقدم العراق نماذج محاكاة لمسار المنظومة، وبعض محاضر الاجتماعات وجزءا من التقرير النهائي كأدلة داعمة. |
Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. | UN | وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات. |
Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. | UN | ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية. |
:: Organisation de la formation annuelle des personnes relais pour les questions de sécurité et de simulations théoriques | UN | :: عقد دورة تدريبية سنوية للمراقبين الأمنيين وإجراء تدريب نظري بالمحاكاة على المسائل المتصلة بالأمن |
Les simulations sont toutes dans le vert. Nous sommes prêts à essayer la mise en marche. | Open Subtitles | كل المحاكيات على اللون الأخضر نحن مستعدون للتشغيل |
Plusieurs intervenants ont examiné les progrès réalisés en matière de simulations, d'élaboration de prototypes et de planification de nouveaux récepteurs GNSS multiconstellations et multifréquences. | UN | وناقش عدة متكلمين التقدّم المحرز بشأن محاكيات مستقبلات النظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة والتردّدات المتعدّدة، ونماذجها الأولية والتخطيط للمنتجات المستجدّة. |
Elle est spécialisée dans les MMORPG et les simulations de combat en temps réel. | Open Subtitles | إنها تتخصص في ألعاب ضرب النيران متعددة اللاعبين ومحاكاة المعارك زمنياً |