"simulations" - Translation from French to Arabic

    • المحاكاة
        
    • محاكاة
        
    • والمحاكاة
        
    • الصورية
        
    • بالمحاكاة
        
    • المحاكيات
        
    • محاكيات
        
    • ومحاكاة
        
    Les simulations ont montré que même dans l'hypothèse d'un arrêt des lancements, le nombre de débris continuerait d'augmenter lentement. UN وبيَّنت تجارب المحاكاة أنه حتى وإن لم تتمَّ عمليات إطلاق أيِّ أجسام في المستقبل، سوف يظلُّ حقل الحطام ينمو ببطء.
    Les simulations du vol US Airways 1549 qui en découlent prouvent que les ingénieurs avaient raison. Open Subtitles ونتيجة المحاكاة الحاسوبية للرحلة الجوية الأمريكية 1549 تظهر أن المهندسين الطيران كانوا محقين.
    J'ai le droit de voir les simulations, et j'ai le sentiment qu'avec de vrais pilotes, les résultats seront différents. Open Subtitles لدي كل الحق لأرى المحاكاة ولدي شعور بأن بالطيران البشري وليس الحاسوب، النتائج ستكون مختلفة.
    Des simulations multiples sont effectuées pour déterminer la sensibilité des évaluations aux hypothèses posées. UN ويجب أن تُجرى عمليات محاكاة متعددة لتحديد حساسية التقييمات للافتراضات المتخذة.
    On entreprend de confirmer ces constatations par des simulations numériques. UN ويتم تأكيد ذلك من خلال عمليات محاكاة عددية.
    Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. Open Subtitles سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة
    J'étais impliqué dans toutes les simulations, et si Apache est démarré, Open Subtitles كنت مرتبط بجميع برامج المحاكاة ولو ظهر الأباتشي للحياة
    Quant aux simulations, nous donnons bien sûr la préférence à leur interdiction. UN أما وسائل المحاكاة فنحن بلا شك نفضل حظرها.
    le fait qu'il sera possible, même après l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais, de mettre ouvertement au point de nouvelles armes par des simulations sur ordinateur. UN وهذا الاجراء هام في ضوء ما هو محتمل من انتاج أسلحة جديدة من خلال المحاكاة الحاسوبية الظاهرية حتى بعد سريان المعاهدة.
    Ces programmes comprennent des stages de formation de formateurs et des simulations théoriques; UN ويتألف هذا التدريب من دورات لتدريب المدربين وتدريبات بنظام المحاكاة النظرية؛
    Ces programmes comprennent des stages de formation de formateurs et des simulations théoriques. UN ويتألف هذا التدريب من دورات لتدريب المدربين وتدريبات بنظام المحاكاة النظرية.
    simulations pour maintenir les capacités des équipes; UN تمارين المحاكاة للمحافظة على قدرات الأفرقة؛
    La formation sera fondée sur des études de cas, des simulations et des travaux pratiques. UN وسيستند التدريب على دراسات إفرادية وعمليات محاكاة وتدريبات جماعية لحل المشاكل.
    Toutes les manifestations organisées par Geneva International Model United Nations ont trait à l'ordre du jour des Nations Unies et peuvent être regroupées comme suit : simulations, séminaires et visites éducatives. UN لجميع المناسبات التي تنظمها منظمة جنيف النموذج الدولي للأمم المتحدة صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة ويمكن تبويبها على النحو التالي: عمليات محاكاة وحلقات دراسية وزيارات تثقيفية.
    Des simulations à long terme de certaines versions du modèle d'économie verte ont commencé à être entreprises, mais on est encore au tout début des recherches. UN وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى.
    Source: simulations de la CNUCED au moyen du GTAP 7. UN المصدر: محاكاة أجراها الأونكتاد باستخدام مشروع تحليل التجارة العالمية السابع.
    Des simulations sont réalisées pour mettre en évidence l'impact de l'élimination active de ces objets sur la future évolution de l'environnement des débris spatiaux. UN وتُجرى عمليات محاكاة لإظهار تأثير الإزالة النشيطة لهذه الأجسام على تطوُّر بيئة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    L'Iraq a fourni à l'appui de ses déclarations des simulations de trajectoire, quelques comptes rendus de réunion et une partie du rapport final. UN وقدم العراق نماذج محاكاة لمسار المنظومة، وبعض محاضر الاجتماعات وجزءا من التقرير النهائي كأدلة داعمة.
    Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. UN وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات.
    Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية.
    :: Organisation de la formation annuelle des personnes relais pour les questions de sécurité et de simulations théoriques UN :: عقد دورة تدريبية سنوية للمراقبين الأمنيين وإجراء تدريب نظري بالمحاكاة على المسائل المتصلة بالأمن
    Les simulations sont toutes dans le vert. Nous sommes prêts à essayer la mise en marche. Open Subtitles كل المحاكيات على اللون الأخضر نحن مستعدون للتشغيل
    Plusieurs intervenants ont examiné les progrès réalisés en matière de simulations, d'élaboration de prototypes et de planification de nouveaux récepteurs GNSS multiconstellations et multifréquences. UN وناقش عدة متكلمين التقدّم المحرز بشأن محاكيات مستقبلات النظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة والتردّدات المتعدّدة، ونماذجها الأولية والتخطيط للمنتجات المستجدّة.
    Elle est spécialisée dans les MMORPG et les simulations de combat en temps réel. Open Subtitles إنها تتخصص في ألعاب ضرب النيران متعددة اللاعبين ومحاكاة المعارك زمنياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more