"simultanément avec" - Translation from French to Arabic

    • بالتزامن مع
        
    • آن واحد مع
        
    • نفس الوقت مع
        
    • نفس اليوم الذي أُجريت
        
    • نفس وقت
        
    • نحو متزامن مع
        
    • واحد مع المرشح
        
    En effet, nous considérons qu'une ISP peut être menée simultanément avec le processus de clarification et de consultation entre les parties concernées. UN بل إننا نعتقد أنه يمكن الاضطلاع بتفتيش موقعي بالتزامن مع عملية التشاور والتوضيح فيما بين اﻷطراف المعنية.
    La MINUL a mené des patrouilles simultanément avec l'ONUCI et effectué plusieurs patrouilles aériennes transfrontières de son côté. UN وأجرت البعثة دوريات جوية بالتزامن مع دوريات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ونفذت عدة دوريات جوية مستقلة عبر الحدود.
    La transition vers la nouvelle configuration a lieu simultanément avec l'établissement de missions difficiles que le remaniement vise à permettre de réaliser. UN وكان التحول إلى الشكل الجديد يتم بالتزامن مع إنشاء بعثات صعبة وكان المتوقع من إعادة التنظيم أن تعالجه.
    i) Effectuer périodiquement des études des budgets-temps pour mesurer quantitativement le travail non rémunéré, et notamment comptabiliser les activités qui sont menées simultanément avec des activités rémunérées ou d'autres activités non rémunérées; UN ' ١ ' إجراء دراسات منتظمة عن استخدام الوقت ﻹجراء قياس كمي للعمل بدون أجر، بما في ذلك تسجيل اﻷنشطة التي تؤدى في آن واحد مع اﻷنشطة التي يتقاضى عنها أجر أو غيرها من اﻷنشطة التي لا يتقاضى عنها أجر؛
    i) Effectuer périodiquement des études des budgets-temps pour mesurer quantitativement le travail non rémunéré, et notamment comptabiliser les activités qui sont menées simultanément avec des activités rémunérées ou d'autres activités non rémunérées; UN ' ١ ' إجراء دراسات منتظمة عن استخدام الوقت ﻹجراء قياس كمي للعمل بدون أجر، بما في ذلك تسجيل اﻷنشطة التي تؤدى في آن واحد مع اﻷنشطة التي يتقاضى عنها أجر أو غيرها من اﻷنشطة التي لا يتقاضى عنها أجر؛
    Le recrutement du personnel se déroule simultanément avec l'établissement de bureaux régionaux à Sarajevo, Tuzla et Banja Luka, et de plusieurs bureaux de district. UN ويمضي تدبير الموظفين في نفس الوقت مع إعادة تشغيل المكاتب اﻹقليمية في سراييفو وتوزلا وبانيا لوكا، إلى جانب عدد من مكاتب المقاطعات.
    Un plébiscite (le quatrième en 45 ans) a été organisé à Porto Rico le 6 novembre 2012, simultanément avec l'élection du Gouverneur et les élections municipales sur l'île et les élections présidentielles aux États-Unis. UN 29 - وجرى استفتاء - هو الرابع في الـ 45 عاما الماضية - في بورتوريكو في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في نفس اليوم الذي أُجريت فيه انتخابات حاكم الإقليم والانتخابات البلدية في بورتوريكو؛ وأيضا في نفس اليوم الذي أُجريت فيه الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة.
    Nous sommes particulièrement heureux que quatre des États dotés de l'arme nucléaire aient signé au Caire le protocole au Traité simultanément avec les États africains et que le cinquième ait fait savoir qu'il compte le signer dans un futur proche. UN ويسعدنا بصفة خاصة أن أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية وقعت على بروتوكــول المعاهـدة في نفس وقت توقيع الدول اﻷفريقية عليه في القاهرة، بينما أشارت الدولة الخامسة أنها ستفعل ذلك في المستقبل القريب جدا.
    À la dernière séance des réunions extraordinaires simultanées, chaque conférence des Parties, réunie simultanément avec les autres conférences des Parties, sera invitée à examiner et à adopter le projet de rapport de sa réunion, tel que préparé par son rapporteur. UN 22 - في الجلسة الختامية للاجتماعات الاستثنائية المتزامنة، سيدعى كل من مؤتمرات الأطراف المجتمعة على نحو متزامن مع مؤتمرات الأطراف الأخرى إلى النظر في مشروع تقرير عن اجتماعاته يعدّه مقرر كل من مؤتمرات الأطراف واعتماده.
    C'est pourquoi, il a été proposé que le processus de réforme soit mis en œuvre simultanément avec des initiatives visant à lancer de nouvelles activités dans divers secteurs. UN لهذا السبب، اقتُرح تنفيذ عملية الإصلاح هذه بالتزامن مع المبادرات الرامية إلى إطلاق الأنشطة الاقتصادية في مختلف القطاعات.
    Selon les dispositions de ce projet de résolution, la structure et la composition du Sommet du Millénaire et la composition et les modalités des quatre premières tables rondes interactives qui se tiendront simultanément avec les réunions plénières doivent être fixées conformément à ce qui est prévu à l'annexe dudit projet. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن هيكل وتشكيل قمة الألفية وتكوين وطرائق عمل الموائد المستديرة التحاورية الأربع التي ستعقد بالتزامن مع الجلسات العامة ستُحدد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في مرفق مشروع القرار.
    Le 29 juin, lors d'un vote tenu simultanément avec l'Assemblée, le Conseil a élu à bulletin secret Xue Hanqin (Chine), pour pouvoir le siège du juge Shi jusqu'à l'expiration de son mandat. UN وفي 29 حزيران/يونيه، أجري تصويت بالتزامن مع تصويت الجمعية العامة، انتخب فيه المجلس القاضية كسو هانكين من الصين، بالاقتراع السري، لشغل المنصب في الفترة المتبقية من ولاية القاضي شي.
    Chaque Conférence des Parties, se réunissant simultanément avec les autres conférences des Parties, reprendra ses travaux le mercredi 24 février (à 8 heures). UN 19 - يعود كل مؤتمر أطراف، منعقد بالتزامن مع مؤتمرات الأطراف الأخرى، إلى الاجتماع من جديد في الساعة 00/8 صباحاً من يوم الأربعاء، 24 شباط/فبراير 2010.
    Celui-ci a été approuvé par la loi du 1er août 2001 et mis en vigueur le 30 avril 2004, simultanément avec tous les États Membres de l'Union européenne. UN وقد تمت الموافقة على هذا البروتوكول بموجب القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 ودخل حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 2004، بالتزامن مع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La réunion du CCS tenue simultanément avec sa session ordinaire de 2006 était consacrée à un dialogue entre les chefs de secrétariat et les membres du Groupe d'experts. UN 12 - وكُرست الحلقة التي عقدها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالتزامن مع دورته العادية الأولى لعام 2006 للحوار بين الرؤساء التنفيذيين وأعضاء الفريق.
    Troisièmement, en ce qui concerne le paragraphe 1, qui exhorte les États à adhérer au TNP, j'aimerais présenter la position de mon pays, selon laquelle le Pakistan ne saurait adhérer unilatéralement au TNP, mais nous sommes disposés à le faire simultanément avec notre voisin, l'Inde. UN وفي المقام الثالث، وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق، التي تحث الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أود أن أبين موقف بلدي المتمثل في أن باكستان لا تستطيع أن تنضم من جانب واحد إلى تلك المعاهدة، غير أننا مستعدون إلى الانضمام إليها في آن واحد مع جارتنا الهند.
    Ils ont souligné qu'afin d'assurer la stabilité et la démocratie dans l'Europe tout entière, le processus d'adhésion devrait commencer simultanément avec tous les pays qui avaient la perspective de devenir membres de l'Union européenne et qui avaient manifesté leur intérêt concernant l'entrée à l'OTAN. UN وشدد الرؤساء على أن ضمان الاستقرار والديمقراطية في كامل أوروبا، يقتضي أن تبدأ عملية الانضمام في آن واحد مع جميع البلدان المحتمل حصولها على عضوية الاتحاد اﻷوروبي التي أظهرت اهتمامها بالالتحاق بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Conformément à ces règles, lors de la désignation d'un candidat à un siège de la Sous-Commission, il est possible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions en cas d'empêchement. UN وبموجب هذه القواعد، يمكن لتسمية مرشح لعضوية اللجنة الفرعية أن تكون مقترنة بتسمية خبير من الجنسية نفسها ينتخب في آن واحد مع المرشح للعضوية ويجوز له أن يعمل بصفة مؤقتة كمناوب للعضو اذا لم يتمكن العضو من الحضور.
    a) Lors de la désignation d'un candidat à un siège à la SousCommission, il est loisible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions en cas d'empêchement; UN (أ) يجوز أن تصحب تسمية المرشح لعضوية اللجنة الفرعية تسمية خبير من نفس الجنسية ينتخب في آن واحد مع المرشح للعضوية ويمكن أن يعمل مؤقتاً بصفة مناوب له في حالة عدم تمكن العضو من الحضور؛
    Les systèmes dont dispose la Caisse ne lui permettent par d'accéder en continu aux données sur les effectifs, les participants ou les bénéficiaires ni aux données financières si bien que son personnel doit en permanence travailler simultanément avec deux, trois, quatre voire cinq systèmes différents. UN فالنظم التي يستخدمها لا تسمح بكفالة الوصول السلس إلى بيانات الالتحاق والمشتركين والمستفيدين والبيانات المالية، مما يضطر الموظفين دائما إلى التعامل في نفس الوقت مع نظامين أو ثلاثة أو أربعة، بل حتى مع خمسة نظم مختلفة.
    29. Un plébiscite (le quatrième en 45 ans) a été organisé à Porto Rico le 6 novembre 2012, simultanément avec l'élection du Gouverneur et les élections municipales sur l'île et les élections présidentielles aux États-Unis. UN 29 - وجرى استفتاء - هو الرابع في الـ 45 عاما الماضية - في بورتوريكو في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في نفس اليوم الذي أُجريت فيه انتخابات حاكم الإقليم والانتخابات البلدية في بورتوريكو؛ وأيضا في نفس اليوم الذي أُجريت فيه الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة.
    Dans un premier temps, le procès des Médias a été conduit simultanément avec la rédaction du jugement rendu le 7 juin 2001 en l'affaire Bagilishema. Il a ensuite été conduit parallèlement au procès de Gérard et Elizaphan Ntakirutimana ouvert le 18 septembre 2001 et conclu le 19 février 2003 avec le prononcé du jugement. UN وفي الأصل كانت محاكمة وسائط الإعلام تجري في نفس وقت إعداد الحكم في قضية باغليشيما الذي صدر في 7 حزيران/يونيه 2001 ثم ربطت في مسار مزدوج مع محاكمة غيرارد وإليزافان نتاكيروتيمانا التي بدأت في 18 أيلول/ سبتمبر 2001 وانتهت بصدور الحكم في 19 شباط/فبراير 2003.
    À la dernière séance des réunions extraordinaires simultanées, chaque conférence des Parties, réunie simultanément avec les autres conférences des Parties, sera invitée à examiner et à adopter le projet de rapport de sa réunion, tel que préparé par son rapporteur. UN 22 - في الجلسة الختامية للاجتماعات الاستثنائية المتزامنة، سيدعى كل من مؤتمرات الأطراف المجتمعة على نحو متزامن مع مؤتمرات الأطراف الأخرى إلى النظر في مشروع تقرير عن اجتماعاته يعدّه مقرر كل من مؤتمرات الأطراف واعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more