"sincèrement" - Translation from French to Arabic

    • بصدق
        
    • بإخلاص
        
    • صادق
        
    • الصادق
        
    • وطيد
        
    • مخلصا
        
    • مخلصين
        
    • خالص
        
    • صادقا
        
    • بصراحة
        
    • صادقة
        
    • مخلصة
        
    • الخالص
        
    • العميق
        
    • صادقين
        
    J'espère très sincèrement que cette conférence mettra en lumière ces liens en ce qui concerne les techniques de détection des mines. UN إني آمل بصدق أن يتمكن هذا المؤتمر من إظهار هذه الراوبط بجلاء فيما يتعلق بتكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام.
    Nous nous félicitons sincèrement de constater les progrès déjà accomplis, et nous espérons ardemment que d'autres suivront. UN ويسرنا بإخلاص أن نــرى تحقيق التقـــدم بالفعل، ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتحقق مزيد من التقدم.
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Elle remercie sincèrement les Gouvernements de ces deux pays pour leurs précieuses réflexions et observations. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن شكرها الصادق لحكومتي غواتيمالا وقطر على آرائهما وتعليقاتهما.
    Je pense que la question est suffisamment importante pour mériter cette attention, et j'apprécie sincèrement ce temps qui nous est donné. UN وأعتقد أن البند من الأهمية بما يكفي لتبرير هذا الاهتمام، وإني أعرب مخلصا عن تقديري لإتاحة هذا الوقت.
    Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité agira en conséquence. UN ونحن نأمل مخلصين أن يعمل مجلس الأمن على ذلك.
    Je voudrais, pour commencer, remercier sincèrement toutes les délégations de m'avoir élu Président de la Commission du désarmement pour 1996. UN وأود في البداية أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على انتخابي رئيسا لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٦.
    Je ne peux que sincèrement espérer que cela ne constitue pas le début d'une tendance négative et que les réalisations humanitaires seront sauvegardées. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.
    J'espère sincèrement que le Sommet de Pittsburgh du Groupe des Vingt adoptera de nouvelles mesures en faveur de la reprise mondiale. UN آمل بصدق في أن يتفق مؤتمر قمة بيتسبرغ لمجموعة العشرين على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق انتعاش عالمي.
    Et je voudrais te dire que tout va redevenir normal, mais sincèrement, je n'en sais rien. Open Subtitles واريد ان اخبرك ان كل شي سيعود لوضعه الطبيعي لكن بصدق لا اعلم
    La Chine, pays épris de paix, appuie sincèrement les actions menées en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN والصين، بوصفها بلدا محبا للسلام، فإنها تدعم بإخلاص الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Pour ce qui est du programme de travail, j'espère sincèrement que mon successeur réussira mieux que moi. UN ومن حيث برنامج العمل الخاص بالمؤتمر، فإنني آمل بإخلاص أن يكون خَلَفي أكثر حظاً مني.
    L'Australie espère sincèrement que le projet de décision sera adopté par consensus. UN ويحدو استراليا أمل صادق في أن يُعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    Je saisis cette occasion pour remercier sincèrement le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et sa Directrice exécutive, Mme Nafis Sadik. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن خالص شكرنا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولمديرته التنفيذية، السيدة نفيس صادق.
    J'espère sincèrement que mes collègues hongrois et égyptien seront en mesure de parvenir à des résultats utiles. UN ويحدوني اﻷمل الصادق في أن يتمكن زميليﱠ الهنغاري والمصري من التوصل إلى بعض النتائج الهامة.
    J'espère sincèrement que le Comité s'élèvera au-dessus de ces vues à court terme et déshonorantes. UN ويراودني وطيد اﻷمل بأن تتمكن اللجنة من أن ترقى فوق ذلك المسار القصير النظر والمخزي.
    J'espère sincèrement que nous ne le laisserons pas passer. UN وآمل مخلصا ألا ندع هذه الفرصة تفلت من أيدينا.
    Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. UN ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة.
    Nous espérons sincèrement que plusieurs pays et organisations internationales continueront de fournir leur assistance généreuse en faveur du développement. UN ونأمل أملا صادقا في أن تتواصل المساعدة الانمائية التي تقدمها بسخاء بلدان ومنظمات دولية عدة.
    La présence de Sœur Angelica a permis de persuader les fillettes qui travaillaient dans les bars de parler sincèrement à la Rapporteuse spéciale. UN وكان حضور الراهبة أنخيليكا مفيدا لحث الفتيات اللائي يعملن في الحانات على التحدث بصراحة مع المقررة الخاصة.
    Nous désirons tous sincèrement mener des négociations sérieuses et constructives avec l'Iran sur ces questions internationales importantes ainsi que sur d'autres. UN ولدينا جميعاً أمنية صادقة بالتفاوض الجدّي والبنّاء مع إيران، بشأن هذه المسائل وسواها من المسائل الدولية الهامة.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. UN ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها.
    Donc, une fois encore, je tiens à remercier très sincèrement la Division de son précieux travail. UN لذلك أعرب مـــرة أخــــرى عن تقديري العميق للشعبة لكل العمل القيﱢم الذي تقوم به.
    Nous souhaitons sincèrement que notre Organisation puisse poursuivre ces nobles mandats, avec davantage d'autorité. UN ونأمل صادقين أن تتمكن منظمتنا من الاستمرار في ولاياتها النبيلة بمزيد من الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more