"sites sacrés" - Translation from French to Arabic

    • المواقع المقدسة
        
    • الأماكن المقدسة
        
    • أماكنها المقدسة
        
    • بالمواقع المقدسة
        
    • أماكنهم المقدسة
        
    • للمواقع المقدسة
        
    • مواقع مقدسة
        
    • مواقعها المقدسة
        
    • مواقعهم المقدسة
        
    • بالأماكن المقدسة
        
    • الأماكن المقدّسة
        
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    Les sites sacrés accumulent les connaissances locales et les valeurs culturelles de nombreuses communautés. UN تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات.
    Les sites sacrés donnent également une occasion de mettre en place un système de surveillance écologique et sociale par la communauté locale. UN تقدم الأماكن المقدسة أيضاً فرصة لإنشاء رصد بيئي واجتماعي من جانب المجتمعات المحلية.
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones dont les sites sacrés sont pillés et profanés. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    Les interventions au titre de projets devraient donc, par exemple, être définies avec soin, afin d'éviter d'empiéter sur des lieux de sépulture et autres sites sacrés. UN لهذا ينبغي، مثلا،ً اختيار تدخلات المشاريع بعناية لتجنب المقابر وغيرها من المواقع المقدسة.
    Il a également estimé que les sites sacrés et culturels ne devaient pas être acquis à des fins d'exploitation industrielle ou d'usage public. UN كما ذكر أنه لا ينبغي حيازة المواقع المقدسة والثقافية لأية أغراض صناعية أو أغراض تتعلق بالمصلحة العامة.
    L'intervenant a fait observer par ailleurs que la protection des sites sacrés était une responsabilité conjointe. UN ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة.
    :: De protéger les sites sacrés autochtones et tribaux. UN :: حماية المواقع المقدسة للشعوب الأصلية والقبلية.
    Ces sites sacrés, qui n'ont pas encore été reconstruits, sont peu à peu démantelés, brique par brique, et toute trace de leur existence est en train d'être détruite. UN وبينما كانت هذه المواقع المقدسة تنتظر التعمير، فقد فككت بهدوء، لبنة لبنة، ودمر أي أثر لوجودها.
    Un intervenant a proposé l'élaboration d'une convention internationale sur la protection des sites sacrés pour assurer le respect des résolutions existantes. UN وذكر أن أحد المتكلمين اقترح إبرام اتفاقية دولية بشأن حماية الأماكن المقدسة لكفالة تنفيذ القرارات الحالية.
    :: Accès aux sites sacrés pour les cérémonies associées à l'utilisation des aliments traditionnels et préservation de leur intégrité UN :: الحفاظ على سلامة الأماكن المقدسة وإمكانية الوصول إليها لأغراض الاحتفالات المتعلقة باستخدام الأطعمة التقليدية
    83. La représentante du Fonds de la Septième génération a parlé des sites sacrés et de leur importance pour les peuples autochtones. UN 83- وتكلمت ممثلة " صندوق الجيل السابع " عن الأماكن المقدسة وأهميتها للشعوب الأصلية.
    Les tensions croissantes au sujet de l'accès aux sites sacrés sont particulièrement inquiétantes; la ville doit être ouverte et accessible à tous. UN وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع.
    De tels manquements au respect des droits fondamentaux, des mesures de sécurité et des sites sacrés ou historiques peuvent avoir des effets préjudiciables profonds. UN ويمكن أن تخلف هذه الخروقات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، والترتيبات الأمنية، واحترام الأماكن المقدسة والمواقع التاريخية، آثارا سلبية شديدة.
    :: De nombreux tabous et de nombreuses croyances favorisent la gestion durable des forêts; par exemple, les sites sacrés édifiés et protégés par les populations locales se sont révélés être des mécanismes efficaces de protection des forêts; UN :: يؤيد العديد من المحظورات والمعتقدات الإدارة المستدامة للغابات؛ فعلى سبيل المثال، تبيّن أن الأماكن المقدسة المعينة والمحمية محليا تشكل آليات فعالة لحماية الغابات
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets cérémoniels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي أن تُحترم حقوق الشعوب الأصلية في أماكنها المقدسة ووسائل احتفالاتها، بالإضافة إلى توزيع الكتابات التي ورثتها عن أجدادها.
    La seconde permettait d'harmoniser le texte avec d'autres documents, où il était question de sites sacrés. UN أما الثاني فهو يتفق مع ما هو معمول به فيما يتعلق بالمواقع المقدسة للسكان الأصليين.
    Du fait de ces pratiques coloniales destructrices, les jeunes autochtones réclament la reconnaissance du droit à l'identité, du droit à la culture, ainsi que du droit de préserver leurs sites sacrés et cérémoniels. UN 14 - ونتيجة لهذه الممارسات الاستعمارية التخريبية، يطالب شباب الشعوب الأصلية بالحق في الهوية، والحق في الثقافة، والحق في الحفاظ على أماكنهم المقدسة والأماكن التي تقام فيها مناسكهم.
    5. Gestion des sites sacrés et des sites culturels par les gouvernements UN 5 - إدارة الحكومات للمواقع المقدسة والمواقع الثقافية
    Ce sont les coordonnées exactes des neuf sites sacrés. Open Subtitles أنها الإحداثيات الدقيقة لتسعة مواقع مقدسة
    Dans mon pays, les accords de paix contiennent des dispositions très concrètes qui défendent la cosmologie maya et assurent la protection des sites sacrés des Mayas. UN ففي بلدي بالذات، تشمل اتفاقات السلام أحكاماً محددة جدا، تدافع عن علم كونيات المايا وتحمي مواقعها المقدسة.
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets solennels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي احترام حقوق السكان الأصليين في الوصول إلى مواقعهم المقدسة وموادهم الاحتفالية وتوزيع آثار أجدادهم.
    Nous insistons également sur le fait que ce site sacré, première qibla et troisième lieu saint de l'islam, reste sous la supervision du Waqf islamique et rappelons le rôle particulier joué par le Royaume hachémite de Jordanie concernant les sites sacrés musulmans et chrétiens de la ville. UN وإننا نشدد أيضا على أن هذه البقعة المقدسة، التي تشكل أول قبلة للإسلام وثالث أقدس بقاعه، مازالت تحت إشراف الأوقاف الإسلامية ونشير إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المملكة الأردنية الهاشمية في ما يتعلق بالأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية في المدينة.
    Par exemple, alors que dans un État donné, des dispositions légales ont été adoptées pour protéger et préserver les sites sacrés de toute profanation, le Gouvernement a adopté des règlements d'exécution visant uniquement les lieux saints relevant de la religion d'État. UN فعلى سبيل المثال، وفيما توجد أحكام قانونية في دولة من الدول تقضي بحماية وصيانة الأماكن المقدّسة عن التدنيس، فإن الحكومة لم تفعل سوى إصدار لوائح تنفيذية للمواقع المقدّسة لدين الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more