Ces résumés, après approbation des deux comités, sont affichés sur les sites Web de ces derniers. | UN | وقد نشرت هذه الموجزات السردية، بعد موافقة اللجنتين عليها، على المواقع الشبكية للجنة. |
Ces réseaux sont mis à contribution pour détecter, dévoiler et dénoncer les sites Web servant à diffuser des contenus pornographiques. | UN | ويتم عبر هذه الشبكات الكشف عن المواقع الشبكية المكرسة لنشر المواد الإباحية، والتصدي لها والإبلاغ عنها. |
Il a été souligné que des chevauchements existaient aussi au niveau des sites Web. | UN | وأشير إلى أن الازدواجية تحدث أيضا في المواقع على شبكة الإنترنت. |
sites Web Présidence de l'Assemblée générale : | UN | المواقع على شبكة الإنترنت رئاسة الجمعية العامة: |
Les jeunes consultent de plus en plus les sites Web consacrés aux métiers et aux formations. | UN | ويزداد عدد الشباب الذين يلجأون إلى المواقع الإلكترونية للبحث عن عمل وبرامج تدريبية. |
Le Groupe salue la création et la mise à jour de certaines sections thématiques du site Web dans les six langues officielles, ainsi que la création de sites Web commémoratifs. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء وتحديث أقسام موضوعية معينة في الموقع الشبكي باللغات الرسمية الست، وإنشاء مواقع شبكية تذكارية. |
Les médias indépendants ont eux aussi été soumis à des restrictions plus sévères, à savoir interdictions de paraître et blocages de sites Web. | UN | كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث جرى تعليق إصدار بعض المنشورات وحُجبت بعض المواقع الشبكية. |
Il fera également office de passerelle vers tous les sites Web consacrés à Forêts 2011 par les États Membres. | UN | وستعمل أيضاً بمثابة بوابة تؤدي إلى جميع المواقع الشبكية التي أنشأتها الدول الأعضاء للغابات، 2011. |
En 2010, on a enregistré quelque 7 millions de visiteurs et plus de 33 millions de visualisations de page sur les sites Web des centres. | UN | وفي عام 2010، سُجل قرابة سبعة ملايين زيارة وأكثر من 33 مليون عملية تصفح للصفحات على المواقع الشبكية للمراكز الإعلامية. |
Il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
Une bannière appelant l'attention sur le recensement a été publiée sur les sites Web des associations citoyennes roms. | UN | ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية. |
iii) Évaluer la qualité des sites Web liés à la base de connaissances de l'ONU; | UN | ' 3` تقييم نوعية المواقع الشبكية المرتبطة بقاعدة المعارف التابعة للأمم المتحدة؛ |
sites Web Présidence de l'Assemblée générale : | UN | المواقع على شبكة الإنترنت رئاسة الجمعية العامة: |
sites Web Présidence de l'Assemblée générale : | UN | المواقع على شبكة الإنترنت رئاسة الجمعية العامة: |
sites Web Présidence du Conseil de sécurité : | UN | المواقع على شبكة الإنترنت رئاسة مجلس الأمن: |
:: Améliorer les sites Web et la gestion de leur contenu | UN | :: تحسين المواقع الإلكترونية وإدارة المحتوى الشبكي |
Le degré d'accessibilité des médias et le pourcentage des sites Web publics conformes aux normes de l'initiative pour l'accessibilité du Web (Web Accessibility Initiative − WAI). | UN | مدى الوصول إلى وسائل الإعلام ونسبة المواقع الإلكترونية العامة التي تمتثل لمعايير مبادرة الوصول إلى الويب |
Les utilisateurs sont satisfaits des sites Web du Département; | UN | مستخدمو المواقع الإلكترونية للإدارة يشعرون برضا شديد وزيارة المواقع في تزايد |
Toutefois, en période d'austérité, la tenue de sites Web multilingues a des incidences financières considérables. | UN | ولكن في أوقات التقشف تكون للحفاظ على مواقع شبكية متعددة اللغات آثار مالية كبيرة. |
Il est disponible gratuitement sur les sites Web de l'ONUDC et du Pacte mondial. | UN | والأداة متاحة مجاناً في الموقع الشبكي لكل من المكتبين. |
La communication institutionnelle interne et externe se fait non seulement par l'intermédiaire des rapports mais aussi par des sites Web. | UN | وبالإضافة إلى إعداد التقارير، فإنه كثيراً ما يجري الإبلاغ عن المعلومات المؤسسية داخلياً وخارجيا من خلال مواقع الإنترنت. |
Leurs sites Web, leurs écrits et leurs déclarations restent facilement accessibles et sont largement diffusés. | UN | وما زالت مواقعها الشبكية وكتاباتها وخطاباتها تتوافر بيسر وتوزع على نطاق واسع. |
Quelque 5 millions de sites Web sont toujours bloqués. | UN | ولا يزال هناك نحو 5 ملايين موقع شبكي خاضعا للحظر. |
De nombreux organismes portuaires disposaient de sites Web qui comprenaient des renseignements sur les services et les tarifs douaniers ainsi que des statistiques. | UN | وتوجد لدى كثير من سلطات الموانئ مواقع على شبكة الإنترنت ترد فيها خدماتها وتعريفاتها وإحصاءاتها. |
Il s'agissait notamment de s'attaquer à l'hétérogénéité des applications et des sites Web du Secrétariat. | UN | وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية. |
Elles ont été diffusées par les chaînes nationales de télévision, et aussi téléchargées sur différents sites Web. | UN | ولم تذع هذه الإعلانات في محطات التلفزيون الوطنية فحسب وإنما نُشرت أيضا في عدد من المواقع على الإنترنت. |
Il y a eu en outre 35 millions de visites enregistrées sur des sites Web. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها. |
Source: Différents sites Web; informations communiquées par les pays. | UN | المصدر: مختلف المواقع على الشبكة العالمية، معلومات قدمتها البلدان. |
Des sites Web ont été lancés en 25 langues par 40 centres d'information des Nations Unies. | UN | وقام 40 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام بإنشاء مواقع على الشبكة العالمية بـ 25 لغة. |
La Division administre actuellement les 21 sites Web dont la liste figure en annexe. | UN | وتتعهد الشعبة حاليا 21 موقعا شبكيا يرد سردها في مرفق هذا التقرير. |