Il est situé dans le nordouest de l'île. | UN | وهو يقع في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة. |
Dans le camp d'hiver de Latchine, situé dans la région d'Agjabedi, il a également été reçu par le chef du Comité exécutif de Latchine en exil. | UN | كما استقبله في مخيم لاشين الشتوي الواقع في إقليم أكجابيدي رئيس اللجنة التنفيذية للاشين في المنفى. |
Israël est situé dans une région connue pour être un centre du trafic mondial de drogues. | UN | إن اسرائيل تقع في منطقة توصف بأنها مركز للاتجار العالمي بالمخدرات. |
Les membres des médias souhaitant se rendre au Bureau de liaison avec les médias, au 2e étage du bâtiment de l'Assemblée générale, doivent utiliser la rampe du côté est du bâtiment de l'Assemblée générale, puis l'escalier situé dans le couloir pour accéder au 2e étage. | UN | ويجب على العاملين في وسائط الإعلام الراغبين في التوجه إلى مكتب الاتصال بوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث من مبنى الجمعية العامة استخدام الممر الواقع في الجانب الشرقي من مبنى الجمعية العامة، ثم السلم الموجود داخل الفناء المغلق، في اتجاه الطابق الثالث. |
Les vignettes seront délivrées au Centre d'accréditation de l'ONU situé dans le Pavillon 1 du Riocentro. | UN | وستصدر شارات المركبات عن مركز الاعتماد في الأمم المتحدة الكائن في الجناح 1 من مركز ريو. |
On sait qu'ils vécurent plusieurs siècles dans la région de Chakanputún qui, selon les chercheurs, serait aujourd'hui Champotón, situé dans l'actuel Etat de Campeche au Mexique. | UN | ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية. |
La Commission a en outre installé un centre de presse dans le centre national de conférences iraquien situé dans la zone internationale. | UN | وأقامت اللجنة أيضا مركزاً لوسائط الإعلام في مركز المؤتمرات الوطني العراقي الموجود في المنطقة الدولية. |
Un bureau régional de surveillance des délits associés à la drogue a été créé et il est situé dans le même bâtiment que celui de la Brigade des stupéfiants de la police sri-lankaise. | UN | وتم اﻵن إنشاء مكتب إقليمي لرصد جرائم المخدرات؛ وهو يقع في مقر مكتب شرطة سري لانكا للمخدرات. |
Le Brésil, pays situé dans l'une des régions les moins armées du monde reste prêt à contribuer à de nouveaux efforts résolus entrepris au plan international pour adopter des mesures efficaces dans le domaine de compétence de la Commission. | UN | والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة. |
Le projet prévoyait que le centre serait installé sur un terrain de 40 500 mètres carrés situé dans les environs de l'aéroport de Valence. | UN | وشمل المقترح موقعا مساحته 500 40 متر مربع يقع في المنطقة القريبة من مطار بلنسية. |
Au bout de deux semaines, la Banque lui a proposé un poste au service des archives administratives à la Banque postale, situé dans un autre bâtiment. | UN | وبعد أسبوعين، عرض عليها المصرف وظيفة تتطلب منها العمل في السجلات الإدارية في المصرف البريدي الواقع في مبنى آخر. |
Il est également possible de s'accréditer au comptoir d'enregistrement de la presse situé dans le Centre de congrès d'Atlapa. | UN | ويمكن إتمام إجراءات الاعتماد أيضاً في مكتب تسجيل الصحفيين، الواقع في المكان المخصّص للتسجيل بمركز مؤتمرات أتلابا. |
Il est également possible de s'accréditer au comptoir d'enregistrement de la presse situé dans la zone d'inscription du Centre de conférences. | UN | ويمكن إتمام إجراءات الاعتماد أيضاً في مكتب تسجيل الصحفيين، الواقع في المكان المخصّص للتسجيل في مركز المؤتمرات. |
Trnopolje est un petit village situé dans la municipalité de Kozarac, à six kilomètres environ de cette localité. | UN | وترنوبوليي هي قرية صغيرة تقع في نطاق بلدية كوزاراش على بعد نحو ٦ كيلومترات. |
Maurice est un pays insulaire situé dans le sud-ouest de l'océan Indien. | UN | 16 - موريشيوس دولة جزرية تقع في جنوب غرب المحيط الهندي. |
situé dans une région désertique, le Koweït a un climat de type continental caractérisé par des étés longs, très chauds et secs et des hivers courts, chauds et parfois pluvieux. | UN | ولأن دولة الكويت تقع في الإقليم الجغرافي الصحراوي، فإن مناخها من النوع القاري الذي يتميز بصيف طويل حار وجاف، وشتاء دافئ وقصير وممطر أحياناً. |
L'accès au bureau de liaison avec les médias, au 2e étage du bâtiment de l'Assemblée générale, se fera par la rampe située du côté est du bâtiment de l'Assemblée générale puis l'escalier métallique situé dans le couloir. | UN | ويجب على العاملين في وسائط الإعلام الراغبين في التوجه إلى مكتب الاتصال بوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث من مبنى الجمعية العامة استخدام الممر الواقع في الجانب الشرقي من مبنى الجمعية العامة، ثم السلم الموجود داخل الفناء المغلق، في اتجاه الطابق الثالث. |
Les délégations qui souhaitent mettre leurs déclarations à la disposition des médias sont invitées à fournir 100 exemplaires des textes au bureau des médias situé dans le Bâtiment du Secrétariat (bureau S-348). | UN | يرجى من الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة بالمقر أن تقدم 100 نسخة من تلك البيانات مباشرة إلى مكتب وسائط الإعلام الموجود بالطابق الثالث من مبنى الأمانة العامة (الغرفة S-348.). |
Les horaires d'ouverture du Centre d'accréditation situé dans le Pavillon 1 du Riocentro seront les suivants : | UN | 46 - يفتح مركز الاعتماد الكائن في الجناح 1 من مركز ريو أبوابه ضمن ساعات العمل التالية: |
Un élevage de poulets situé dans le même enclos que le foyer sera rouvert en vue de générer un complément de revenus. | UN | وسوف يعاد افتتاح مزرعة الدواجن الواقعة في نفس المكان الذي يوجد فيه المأوى لكي يدر دخلا إضافية. |
20. Le premier, le Spaceguard Centre, est situé dans les locaux de l'ancien observatoire du Powys, près de Knighton, au centre du Pays de Galles (RoyaumeUni). | UN | ۲۰- أما المركز الأول فهو مركز سبيسغارد، الموجود في المكان الذي كان يحتضن مرصد باويز سابقا بالقرب من نايتون في وسط ويلز. |
La conférence a été suivie de l'ouverture d'une exposition dans le musée situé dans la maison de naissance de Korolev. | UN | وعقب المؤتمر الصحفي افتتح معرض في المتحف القائم في مزرعة أسرة كوروليوف التي ولد فيها الأكاديمي. |
On entend par logement approprié tout appartement situé dans le même district dont le loyer mensuel est inférieur d'au moins 20% au loyer à taux plein du logement occupé par le bénéficiaire du RAS concerné. | UN | ويُقصد بالشقق المناسبة الشقق الكائنة في نفس المقاطعة ويقل إيجارها الشهري بنسبة 20 في المائة على الأقل عن الإيجار الشهري الكامل للشقق التي يسكنها المستفيدون بمخطط المساعدة الإيجارية المعنيين. |
La statue est dans une catégorie UL situé dans une chambre forte un étage en dessous du rez-de-chaussée. | Open Subtitles | التمثال موجود في خزنة معتمده من الدرجة الأولى موجودة في غرفة حصينة طابق واحد تحت الطابق الأرضي |
Selon une opinion, le débiteur devrait également être situé dans un État contractant. | UN | فذهب أحد اﻵراء الى أن المدين ينبغي أن يكون أيضا موجودا في دولة متعاقدة . |
Toutefois, si le for est situé dans un État non contractant, les tribunaux ne sont pas liés par le projet de convention. | UN | غير أنه اذا كان مقر المحكمة المختصة واقعا في دولة غير متعاقدة، لا تكون المحاكم ملتزمة بمشروع الاتفاقية. |
Parce que le Suriname est situé dans la région des Caraïbes, qui est la deuxième région la plus touchée au monde par le VIH/sida, la question est pour nous d'une importance capitale. | UN | ونظرا لأن سورينام واقعة في منطقة البحر الكاريبي، وهي منطقة لديها ثاني أعلى معدل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم، فقد اكتست هذه المسألة أهمية قصوى. |
Le Morro do Môco, situé dans la province de Huambo, en est le point culminant, à 2 620 mètres d'altitude. | UN | وتعتبر مورو دو موكو أعلى نقطة وتقع في مقاطعة هوامبو، على ارتفاع 620 2 متراً. |
c) On entend par < < aquifère transfrontière > > ou < < système aquifère transfrontière > > , respectivement, un aquifère ou un système aquifère situé dans plusieurs États; | UN | (ج) يقصد بمصطلحي " طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود " أو " شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود " ، على التوالي، طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية تقع أجزاؤها في دول مختلفة؛ |