"située à proximité" - Translation from French to Arabic

    • بالقرب
        
    • القريبة
        
    • الواقعة قرب
        
    • على مقربة
        
    • يقع قرب
        
    • المقابلة لحاجز
        
    Le régisseur a indiqué que les 16 étaient regroupés dans une unité située à proximité de l'entrée de la prison. UN وذكر مدير السجن أن السجناء الستة عشر مودعون معاً في وحدة بالقرب من مدخل السجن.
    Une grande partie de la colonne avait fait halte dans une clairière située à proximité de Kamenica, et connue localement sous le nom de Kameničko Brdo. UN وتوقف جزء كبير من الرتل للاستراحة في مساحة خالية من اﻷرض بالقرب من كامينيتشا، تعرف محليا باسم كامانيكوبريدو.
    La zone située à proximité de Kedar où les Bédouins résidaient aurait été déclarée zone interdite par un décret datant de 1977. UN وأفيد بأن المنطقة الواقعة بالقرب من كيدر التي كان يسكنها البدو أعلنت منطقة مغلقة بقرار يرجع تاريخه إلى عام ١٩٧٧.
    Des personnes venant de la colonie d'Efrat sont retournées dans la colline d'Oum Hmedeen située à proximité du village d'Al Khedr, près de Bethléem, avant d'être expulsées par l'armée israélienne. UN وعاد مستوطنون من مستوطنة إفرات إلى تلة أم حميدين المجاورة لقريى الخضر القريبة من بيت لحم قبل أن يخرجهم الجيش الاسرائيلي.
    - À 20 h 45, des chasseurs israéliens ont lancé une attaque contre la hauteur No 910, située à proximité d'Ahmadiya. UN - الساعة 45/20 أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على التلة المسماة 910 القريبة من موقع الأحمدية.
    9. Le 15 avril 1997, à 19 heures, un hélicoptère appartenant à la marine américaine a survolé la zone située à proximité de la balise No 13, à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes. UN ٩ - في الساعة )٠٠/ ١٩( من يوم ١٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية تابعة للبحرية اﻷمريكية فوق المنطقة الواقعة قرب العوامة )١٣( ضمن المياه اﻹقليمية العراقية.
    116. La prison de Yanamayo, qui est un établissement de haute sécurité, est située à proximité de Puno et abrite 369 détenus, dont 33 femmes. UN 116- ويقع سجن ينامايو، وهو سجن تحت الحراسة القصوى، على مقربة من بونيو، ويوجد فيه 369 سجيناً، بينهم 33 امرأة.
    Étant située à proximité de régions présentant un risque élevé de prolifération, la Turquie adopte une attitude de grande fermeté face à cette menace. UN وبسبب وجود تركيا بالقرب من المناطق التي تكثر فيها أخطار الانتشار، تتخذ تركيا موقفاً ثابتاً ضد هذا التهديد.
    Cette installation est située à proximité de zones habitées, et les populations locales se plaignent des fumées noires et des nuisances olfactives provenant de cette usine, dont les émissions toxiques stagnent dans l'air ambiant. UN ويقع المصنع بالقرب من مناطق سكنية؛ ويشكو السكان المحليون من الدخان اﻷسود ومن الروائح المؤذية التي تنطلق من المصنع والتي تعلق انبعاثاتها السمية في الهواء الراكد.
    822. La mosquée Al-Maqadmah est située à proximité de la limite nord-ouest du camp de Jabaliyah, non loin de Beit Lahia. UN 822- يقع مسجد المقادمة على مشارف شمال غربي مخيم جباليا، بالقرب من بيت لاهيا.
    La barrière construite est située à proximité de la Ligne verte sur une grande partie du parcours - Jérusalem-Est n'étant pas comprise - , mais à l'intérieur du territoire palestinien. UN 7 - ويسير جزء كبير من الحاجز المنجز، باستثناء القدس الشرقية، بالقرب من الخط الأخضر، ولكن ذلك داخل الأراضي الفلسطينية.
    Au total, 14 Israéliens ont été tués lors de l'attentat et plus de 40 autres ont été blessés, parmi lesquels plusieurs enfants qui se trouvaient dans une voiture située à proximité du bus au moment de l'explosion. UN وإجمالا، قُتل 14 إسرائيليا في الهجوم، وأصيب أكثر من 40 آخرين بجروح، من بينهم عدة أطفال كانوا في سيارة بالقرب من الحافلة وقت الانفجار.
    Cette étude identifie et décrit les femmes qui vivent de la prostitution dans les clubs et appartements de la région septentrionale de l'intérieur du Portugal située à proximité de la frontière espagnole. UN وأوردت هذه الدراسة تعريفا ووصفا للنساء اللاتي يعشن على البغاء في النوادي والشقق السكنية في المنطقة الداخلية الشمالية من البرتغال بالقرب من الحدود مع إسبانيا.
    Il existe une tendance de plus en plus marquée à la migration vers les deux principaux centres urbains des Îles Marshall — Majuro, la capitale et Ebeye, située à proximité de la base américaine de Kwajalein. UN فهناك اتجاه متزايد نحو الهجرة إلى المركزين الحضريين في جزر مارشال أي إلى ماجورو، العاصمة، وإيباي، البلدة القريبة من قاعدة الولايات المتحدة في كواجالين.
    L'incident est survenu au moment où une centaine d'habitants du village de Karyut, rejoints par des militants du Comité de protection de la terre, ont entamé une marche de protestation contre l'expansion de la colonie de Shilo située à proximité. UN ووقعت الحادثة عندما انطلق حوالي ١٠٠ من سكان قرية كريات وانضم اليهم حركيون من لجنة حماية اﻷراضي من قريتهم في مسيرة احتجاج ضد توسيع مستوطنة شيلو القريبة.
    En dépit de quelques améliorations observées sur le plan de la sécurité, la situation dans l'ouest, en particulier dans la zone située à proximité de la frontière avec le Libéria, demeure imprévisible. UN ورغم تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية بصفة عامة، لا تزال الحالة متقلبة في الغرب ولا سيما في المنطقة القريبة من الحدود مع ليبريا.
    Il pouvait cependant entrer dans la zone faisant partie de la colonie de Kiryat Arba située à proximité. (Ha'aretz, 13 mars) UN غير أن اﻷمر سمح له بدخول المنطقة التي تخص مستوطنة كريات أربع القريبة. )هآرتس، ١٣ آذار/ مارس(
    Le 19 août, le Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a décidé d'envoyer sans attendre 20 observateurs dans la prétendue < < zone de sécurité > > située à proximité de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali. UN وفي 19 آب/أغسطس، قرر المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يرسل على الفور 20 مراقباً إلى ما يسمى " المنطقة الأمنية " الواقعة قرب منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي.
    Le même jour, les forces d'occupation ont donné des ordres de démolition concernant 35 propriétés palestiniennes du village de Beit Ummar, sur lequel empiète de plus en plus la colonie illégale de < < Karmi Zur > > , située à proximité, ainsi que quatre tentes servant de logements et une centrale solaire et éolienne dans le sud du village de Tuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت قوات الاحتلال في 18 حزيران/يونيه 35 أمرا بالهدم ضد فلسطينيين في قرية بيت أمر الواقعة قرب المستوطنة الإسرائيلية غير القانونية " كارمي زور " التي تواصل التعدي على أرض القرية، وأصدرت أوامر بالهدم ضد أربع خيام سكنية ونظام توليد طاقة شمسية وريحية في قرية طوبا في الجنوب.
    Huit enfants ont été blessés (certains d'entre eux sont dans un état critique) lors des bombardements qui ont touché une école à Adi-Kaieh et une église située à proximité a été partiellement démolie. UN وجرح ثمانية أطفال - بعضهم أصيب بجراح خطيرة - من جراء قصف مدرسة في آدي كايه، ودمرت جزئيا كنيسة واقعة على مقربة منها.
    De graves problèmes de sécurité se sont posés le long des côtes allant de la frontière kenyane à Chukudum, des convois de vivres du PAM ont été attaqués. Un tronçon de la route située à proximité de la frontière kenyane a été fermé pendant plus de deux mois pour cause de banditisme. UN ويثير اﻷمن في الطرقات الممتدة من الحدود الكينية إلى شقدوم مشكلات خطيرة؛ إذ أغير على القوافل الغذائية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وأغلق جزء من الطريق يقع قرب الحدود الكينية ﻷكثر من شهرين بسبب وجود قطاع الطرق.
    Un soldat d'une patrouille de l'ennemi israélien qui se rendait du poste 27-E (Misgav Am) à une position fortifiée située à proximité du poste de contrôle de l'Armée libanaise à Adeissé a pointé son arme en direction du territoire libanais. UN أثناء انتقال دورية تابعة للعدو الإسرائيلي من المركز (ش-27) (مسكافعام) باتجاه الدشمة المقابلة لحاجز العديسة التابع للجيش اللبناني أقدم أحد عناصرها على توجيه السلاح باتجاه الأراضي اللبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more