Les allégations faisant état de tueries dans les zones situées près des camps, notamment Masisi et Rutshuru, ont été résumées ci-dessus. | UN | وقد أوجزت أعلاه الادعاءات المتعلقة بأعمال القتل التي جرت في الجهات القريبة من المخيمات، بما فيها ماسيسي ورتشورو. |
Les régions les plus touchées par l’insécurité sont la région du Haut-Nil occidental, théâtre des conflits actuels liés au pétrole, Bahr el-Ghazal, les zones situées près de la frontière érythréenne et le Darfour occidental. | UN | وأكثر المناطق تضررا من انعدام اﻷمن هي غرب أعالي النيل، وهي مسرح الصراع الحالي المتعلق بالنفط، وبحر الغزال، والمناطق القريبة من خط الحدود مع إريتريا، وغرب دارفور. |
Le Centre surveille les changements survenant quotidiennement dans l'ionosphère par le biais de stations de surveillances situées près de l'Iraq et d'autres stations. | UN | الغلاف الأيوني يُراقب المركز التغيرات اليومية لطبقة الغلاف الأيوني من محطات رصد قريبة من العراق ومحطات أخرى. |
61. Bien que parfois les Serbes bosniaques aient attaqué Sarajevo en riposte aux tirs de l'armée de Bosnie-Herzégovine depuis des positions situées près de zones civiles très sensibles, il semblerait que la plupart de leurs attaques soient faites au hasard. | UN | ١٦ ـ وتبدو معظم الهجمات عشوائية، على الرغم من أن عددا من هجمات صرب البوسنة على سراييفو تحصل ردا على نيران تطلقها قوات جيش البوسنة والهرسك من مواقع قريبة من أماكن حساسة جدا وعامرة بالمدنيين. |
Les jeunes femmes, qui n'avaient eu jusque-là aucune possibilité de poursuivre des études, ont pu s'inscrire dans des universités situées près de chez elles. | UN | واستطاعت الشابات اللائي لم تتح لهن فرصة متابعة تعليمهن في السابق، الالتحاق بالجامعات الواقعة بالقرب من منازلهن. |
situées près de l'équateur entre 13 et 16° de latitude S, les Samoa américaines ont un climat tropical typique, avec une saison humide et une saison sèche. | UN | وبوقوعها قرب خط الاستواء، بين خطي العرض ١٣ و ١٦ جنوبا، تتمتع ساموا اﻷمريكية بالمناخ الاستوائي المعتاد الذي يتميز بموسم مطير وموسم جاف. |
Cette décision est intervenue à la demande de Palestiniens tributaires du commerce avec des citoyens israéliens (essentiellement arabes) qui se rendent le samedi dans ces trois villes situées près de la ligne verte. | UN | واتﱡخذ القرار بناء على طلب الفلسطينيين الذين يعتمدون على التجارة مع المواطنين اﻹسرائيليين )ومعظمهم من العرب( الذين يزورون المدن الثلاث الواقعة قرب الخط اﻷخضر أيام السبت. |
Il en va de même de la préfecture de Kibuye (commune de Gitesi), où ont été identifiées des fosses communes situées près de l'Eglise catholique contenant à peu près 8 000 corps et d'autres fosses renfermant à peu près 10 000 corps. | UN | وبالمثل، عينت في محافظة كيبوي )بلدة جيتيزي( مقابر جماعية واقعة بالقرب من الكنيسة الكاثوليكية تتضمن نحو ٠٠٠ ٨ جثة ومقابر أخرى تحوي ما يقرب من ٠٠٠ ٠١ جثة. |
On a cependant signalé des cas bien établis de torture ou de mauvais traitements de personnes détenues par l'armée, en particulier dans des régions situées près du front. | UN | غير أنه تم اﻹبلاغ عن حالات موثقة من تعذيب اﻷفراد وإساءة معاملتهم أثناء احتجاز العسكريين لهم، ولا سيما في المناطق القريبة من الخطوط اﻷمامية. |
278. Un témoin a raconté au Comité spécial comment les Palestiniens étaient harcelés sur les routes situées près des colonies : | UN | ٢٧٨ - وتحدث شاهد إلى اللجنة الخاصة عن المضايقة التي يتعرض لها الفلسطينيون على الطرق القريبة من المستوطنات: |
D'après le Gouvernement croate, les localités qui ne peuvent absolument pas être considérées comme sûres sont celles qui se trouvent encore sous l'autorité de l'armée serbe de Bosnie ou qui sont situées près du front. | UN | ووفقا للحكومة الكرواتية، إن البلديات التي لا ينبغي اعتبارها آمنة بأي حال من اﻷحوال هي تلك التي ما تزال تحت سيطرة جيش صرب البوسنة وتلك القريبة من الجبهة. |
Les populations qui sont les mieux disposées à l'égard du rôle joué par la mission se trouvent dans les régions les plus dévastées par la guerre, dans les localités de la zone de confiance situées près de la frontière libérienne. | UN | والمنطقة الجغرافية التي يعتبر فيها السكان أكثر تأييدا لدور البعثة توجد في المناطق الأكثر تأثرا بالحرب، ومنطقة الثقة القريبة من الحدود الليبرية. |
On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la Ligne verte. | UN | بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر. |
7. Durant son séjour à Rafah, le Rapporteur spécial a visité des écoles de l'UNRWA situées près de la zone dégagée proche du Mur frontalier. | UN | 7- وقد زار المقرر الخاص أثناء مكوثه في رفح مدارس الأونروا القريبة من المنطقة المهدمة المجاورة للجدار الحدودي. |
Au cours du mois écoulé, plus de 60 roquettes ont été lancées de Beit Hanoun en direction de communautés israéliennes situées près de la bande de Gaza, faisant des blessés et causant des dommages matériels. | UN | ففي الشهر الأخير وحده، أطلق أكثر من 60 صاروخا من بيت حانون على بلدات إسرائيلية قريبة من قطاع غزة، مما أدى إلى وقوع إصابات وإلحاق أضرار بالممتلكات. |
33. Le 19 avril 1999, à 10 h 15, des cibles situées près d'un aéroport utilisé par des exploitations agricoles et un émetteur près du village de Grlica, dans la municipalité d'Urosevac, ont été touchés par un certain nombre de missiles et une bombe à sous-munitions; | UN | ٣٣ - وفي ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ١٥/١٠، قصفت أهداف قريبة من مطار للطائرات الزراعية وجهاز إرسال في منطقة قرية غراليكا، البلدية التابعة ﻷوروسيفاتش، بعدد من القذائف وبحاوية للقنابل العنقودية؛ |
33. Le 19 avril 1999, à 10 h 15, des cibles situées près d'un aéroport utilisé par des exploitations agricoles et un émetteur près du village de Grlica, dans la municipalité d'Urosevac, ont été touchés par un certain nombre de missiles et une bombe à sous-munitions; | UN | ٣٣ - وفي ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ١٥/١٠، قصفت أهداف قريبة من مطار للطائرات الزراعية وجهاز إرسال في منطقة قرية غراليكا، البلدية التابعة ﻷوروسيفاتش، بعدد من القذائف وبحاوية للقنابل العنقودية؛ |
Le Groupe a pu établir que certaines des mines situées près de Numbi sont sous le contrôle d'éléments des FDLR. Le Groupe a vu des documents montrant les noms des commerçants et comptoirs qui achètent des minerais de Numbi. | UN | وتسنى للفريق التأكد من أن بعض المناجم الواقعة بالقرب من نومبي تسيطر عليها عناصر من القوات الديمقراطية، واطلع على مستندات رسمية تتضمن أسماء التجار والمتاجر الذين يشترون المعادن من نومبي. |
661. Le 10 août 1994, des agriculteurs palestiniens ont manifesté contre l'ordre de l'armée leur interdisant l'accès sans autorisation à leurs terres situées près de Jiftlik. | UN | ٦٦١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، تظاهر مزارعون فلسطينيون ضد أمر عسكري يحظر عليهم دخول أراضيهم الزراعية الواقعة بالقرب من الجفتليك دون تصريح. |
125. Les services sanitaires d’école sont fournis par des agents médicaux désignés pour les soins sanitaires primaires de l’UNRWA, pour les écoles situées près des centres de santé et par des équipes mobiles de santé scolaire pour les écoles situées à une certaine distance des centres sanitaires. | UN | ١٢٥ - وتقدم خدمات الصحة المدرسية بمعرفة موظفين طبيين تعينهم اﻷونروا في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل المدارس الواقعة بالقرب من المراكز الصحية، وبواسطة فرق متنقلة للصحة المدرسية من أجل المدارس الواقعة بعيدا عن المراكز الصحية. |
situées près de l'équateur entre 13 et 16° de latitude sud, les Samoa américaines ont un climat typiquement tropical, avec une saison humide et une saison sèche. | UN | وبوقوعها قرب خط الاستواء، بين خطي العرض ١٣ و ١٦ جنوبا، تتمتع ساموا اﻷمريكية بالمناخ الاستوائي المعتاد الذي يتميز بموسم مطير وموسم جاف. |
situées près de l'équateur entre 13 et 16◦ de latitude sud, les Samoa américaines ont un climat typiquement tropical, avec une saison humide et une saison sèche. | UN | وبوقوعها قرب خط الاستواء، بين خطي العرض ١٣ و ١٦ جنوبا، تتمتع ساموا اﻷمريكية بمناخ استوائي عادي يتسم بموسم مطيــر وموسم جاف. |
Le projet Finca Sana a été mis au point en collaboration avec les autorités sanitaires locales, la Caisse nationale de sécurité sociale et le système de santé publique de la région de Coto Brus, qui envoie depuis 2003 des équipes mobiles dans les fermes situées près de la frontière. | UN | 24 - ووُضع " مشروع فينكا سانا " بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية، وصندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا، ونظام الصحة العامة لمنطقة كوتو بروس، كي يعمل على إرسال أفرقة متنقلة لزيارة المزارع الواقعة قرب الحدود منذ عام 2003. |
Il en va de même de la préfecture de Kibuye (commune de Gitesi), où ont été identifiées des fosses communes situées près de l'Eglise catholique contenant à peu près 8 000 corps et d'autres fosses renfermant à peu près 10 000 corps. | UN | وبالمثل، عينت في محافظة كيبوي )بلدة جيتيزي( مقابر جماعية واقعة بالقرب من الكنيسة الكاثوليكية تتضمن نحو ٠٠٠ ٨ جثة ومقابر أخرى تحوي ما يقرب من ٠٠٠ ٠١ جثة. |
Leurs points d'entrée comprennent au moins cinq voies terrestres principales depuis l'est du Libéria, qui sont situées près des localités de Bin-Houyé et Toulepleu (ouest de la Côte d'Ivoire). | UN | وتشمل نقاط دخولهم خمسة طرق برية أساسية على الأقل من شرقي ليبريا، تقع على مقربة من بلدتي بن - هوي وتوليبلو (في غربي كوت ديفوار). |