"situés à proximité" - Translation from French to Arabic

    • القريبة
        
    • قريبة
        
    • الواقعة بالقرب
        
    • على مقربة
        
    • الواقعة قرب
        
    • واقعة بالقرب
        
    • الموجودة بالقرب
        
    • تقع بالقرب
        
    • تقع قرب
        
    • تقع بجوار
        
    • وتقع قرب
        
    • توجد بالقرب
        
    • واقعة قرب
        
    Des colons extrémistes ont également multiplié les attaques contre des civils palestiniens non armés dans des villages situés à proximité des colonies illégales. UN كما صعَّد المستوطنون المتطرفون من هجماتهم ضد المدنيين الفلسطينيين العزَّل المقيمين في القرى القريبة من المستوطنات غير الشرعية.
    Les centres de conseils en matière de soins de santé situés à proximité des zones de conflit font également état d'une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle. UN كما أفادت تقارير مراكز الإرشاد الصحي القريبة من مناطق النزاع بحدوث زيادة في حالات العنف الجنسي.
    Cette image satellite montre l'excavation d'un dyke de kimberlite ainsi que de gisements diamantifères situés à proximité dans l'image de 2009, qui n'existait pas en 2007. UN وتبين هذه الصورة الملتقطة بالسواتل لديارابانا أنشطة تنقيب حاجز صخري للكمبرليت، ورواسب ماس قريبة منه، في الصورة الملتقطة في عام 2009، لم تكن موجودة في عام 2007.
    Les mines constituent un danger particulier dans les districts situés à proximité des frontières et dans les centres plus peuplés. UN وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    L'armée indienne a mis en place des panneaux autour des champs de mines, et des campagnes de sensibilisation sont menées dans les villages situés à proximité des zones minées. UN وقد وضع الجيش الهندي علامات تحذير في محيط حقول الألغام، كما تُنظَّم حملات للتوعية في القرى الواقعة قرب المناطق الملغومة.
    Elle ne dispose pas de toilettes et utilise les champs situés à proximité. UN ولا توجد لديهم مراحيض ويستخدمون بدلاً منها الحقول القريبة.
    Le Burundi a évoqué l'assistance dont il avait besoin, s'agissant en particulier des sites de munitions situés à proximité de zones urbaines. UN وتحدثت بوروندي عن المساعدة التي تحتاج إليها، لا سيما فيما يخص مواقع الذخائر القريبة من المناطق الحضرية.
    :: Organisation de 52 réunions de liaison avec le HCR sur l'aide aux réfugiés, notamment la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN :: عقد 52 اجتماع اتصال مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعماً للاجئين، بما في ذلك نقل مخيمات اللاجئين القريبة جداً من الحدود.
    Dans un deuxième temps, le projet envisage la constitution d'un réseau de télescopes robotisés de 2 m de diamètre destinés principalement à l'étude par photométrie, spectrographie et polarimétrie des étoiles variables et des objets situés à proximité de la Terre. UN ويعتزم المشروع، كخطوة ثانية، انشاء شبكة من المقاريب الروبوتية في فئة المترين ترصد أساسا النجوم المتغيرة والأجسام القريبة من الأرض بقياس الضوء والتصوير الطيفي وقياس الاستقطاب.
    Les foyers originels étaient situés à proximité du couloir aérien international Maya. UN وظهرت بؤر الانتشار الأولى في مواقع قريبة جدا من ممر مايا الجوي الدولي.
    Des témoins oculaires ont déclaré que les rebelles avaient utilisé les locaux de l'hôpital pour lancer une attaque contre des bâtiments officiels situés à proximité. UN وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة.
    De nombreux pays gèrent des centres d'aide aux victimes d'agressions sexuelles au sein des hôpitaux, ou bien des centres à base communautaire situés à proximité d'un hôpital partenaire. UN وتدير بلدان كثيرة مراكز للعنف الجنسي ملحقة بالمستشفيات أو مراكز مجتمعية قريبة من مستشفيات مشاركة.
    Chacun de ces séminaires a été suivi par 33 participants venus du territoire et 33 réfugiés des camps situés à proximité de Tindouf. UN وحضر كل ندوة 33 مشاركا من الإقليم و 33 مشاركا من مخيمات اللاجئين الواقعة بالقرب من تندوف.
    Ainsi, elle a recentré les activités relevant de son mandat sur la protection militaire et policière des civils vulnérables, en particulier dans les camps de déplacés situés à proximité de ses bases, et sur la sécurité du personnel de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، ركزت العملية الأنشطة المنوطة بها على العمليات العسكرية وعمليات الشرطة لحماية المدنيين المستضعفين، وخاصة في مخيمات المشردين داخليا الواقعة بالقرب من قواعد العملية المختلطة، وعلى سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Il s'inquiète également de la militarisation des camps de personnes déplacées, situés à proximité de la frontière entre le Soudan et le Tchad, par les différents acteurs. UN ويشعر ممثل الأمين العام بالقلق أيضاً إزاء عسكرة جهات فاعلة مختلفة لمخيمات الأشخاص المشرَّدين الواقعة بالقرب من الحدود بين السودان وتشاد.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Dans le Worodougou, les diamants proviennent de gisements situés à proximité de la ville de Séguéla, dans les localités de Bobi, Diarabana, Dualla, Forona, Oussougoula, Souna et Wongué. UN 254 - وفي منطقة ورودوغو، يُستخرَج الماس من الرواسب الواقعة قرب بلدة سيغيلا، في مناطق بوبي، وديارابانا، ودوالا، وفورونا، وأوسوغولا، وسونا، ووونغي.
    La sécurité des logements des membres du personnel civil et militaire et de leurs familles qui étaient situés à proximité des bases a également été accrue. UN وأنه تضاعف أيضا في المساكن التي تأوي الموظفين العسكريين والمدنيين وفي مساكن أسرهم التي كانت واقعة بالقرب من القواعد العسكرية.
    En outre, les établissements situés à proximité de camps militaires à Jaffna sont tenus de fournir, chaque jour, la liste de tous les élèves présents. UN بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب.
    Les concessions octroyées pour l'utilisation de bâtiments situés à proximité du réseau routier public tels que postes de distribution d'essence, restaurants, casse-croûte, etc., en sont des exemples. UN ومن أمثلة هذا النوع من الترتيبات الامتيازات المتعلقة باستعمال مبان تقع بالقرب من طرق عامة مثل محطات خدمة ومطاعم ومقاصف وجبات سريعة، وما إلى ذلك.
    À Rutshuru, la MONUC a enquêté sur des attaques dans des villages situés à proximité de la frontière de l'Ouganda qui ont fait des victimes dans la population civile. UN وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية.
    La démobilisation doit avoir lieu dans 10 à 13 centres situés à proximité des lieux de rassemblement, où les anciens combattants seront inscrits et recevront une aide initiale de la MONUL, après avoir été désarmés par l'ECOMOG. UN ويتوقع أن تجري عملية التسريح في عدد من المراكز يتراوح بين ١٠ مراكز و ١٣ مركزا تقع بجوار مراكز التجميع وسيجري، في كل مركز، تسجيل المقاتلين السابقين وسيحصلون على مساعدة أولية من البعثة، بعد تجريدهم من السلاح من قبل فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    À partir de la plaine côtière, la terre monte vers un plateau au Nord et vers un terrain accidenté au Sud, avec de petites chaînes de montagnes d'une altitude maximale de 1 948 mètres situés à proximité des frontières septentrionale et orientale. UN وترتفع الأرض من السهل الساحلي إلى هضبة في الشمال وأراضي كثيرة التلال في الجنوب، مع سلاسل جبلية صغيرة يبلغ أقصى ارتفاع لها 1948 مترا وتقع قرب الحدود الشمالية والشرقية.
    Plusieurs grands tas de minerai provenant de la mine étaient situés à proximité. UN ولا تزال توجد بالقرب من المنجم بعض أكداس كبيرة من الخامات.
    Selon une organisation de défense de l'environnement, le patrimoine naturel des Kachin de la région de Myitsone sera détruit et plus de 40 villages situés à proximité du site seront inondés lorsque le barrage sera construit. UN وتفيد إحدى منظمات البيئة بأن التراث الطبيعي لشعب كاشين في منطقة ميتسون سوف يؤول إلى الدمار وبأن ما يربو على 40 قرية واقعة قرب موقع التشييد سوف تغمرها الفيضانات ببناء السد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more