"situés au sud" - Translation from French to Arabic

    • الواقعة جنوب
        
    • في المنطقة جنوب
        
    • تقع جنوب
        
    De plus, après la prise de Mambasa, des actes de violence analogues ont été commis de matière systématique dans les villages situés au sud de la ville et entre Komanda et Erengeti. UN وبعد مامبسا امتدت الاعتداءات المنظمة المشابهة كذلك إلى القرى الواقعة جنوب البلدة، وبين كوماندا وإرينغتي.
    Il a été signalé que celles-ci s'entraînaient dans les pâturages situés au sud de Yatta. UN وأفادت التقارير أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية كانت تستخدم المراعي الواقعة جنوب بلدة يطه كميدان للتمرين.
    Les exportations de charbon de bois continuent également à partir de ports moins importants à Buur Gaabo, Anole, Koday et Koyaama, tous situés au sud de Kismayo, où existent également des stocks. UN كما استمر تصدير الفحم من الموانئ الأصغر الواقعة جنوب كيسمايو في بور جابو وأنول وكوداي وكوياما، حيث توجد هذه الموانئ في مناطق بها مخزونات فحم أيضا.
    Durant cette manœuvre de cinq jours, la Force a observé une augmentation du trafic militaire terrestre et aérien le long des axes situés au sud de la zone tampon. UN وعلى امتداد فترة المناورة التي استغرقت خمسة أيام، لاحظت قوة الأمم المتحدة تزايد الحركة العسكرية برا وجوا على الطرق الواقعة جنوب المنطقة العازلة.
    Les deux villages renforçaient l'impression que les établissements situés au sud de Mardakert/Agdere faisaient partie d'un plan plus élaboré. UN وقد ضاعفت القريتان الانطباع بأن المستوطنات في المنطقة جنوب ماردكيرت/ أغديري تعتبر جزءا من خطة أكثر تنظيما.
    Le HCR fournit aussi protection et appui à une centaine de réfugiés urbains individuels, venant pour la plupart de pays situés au sud du Sahara, du MoyenOrient et de BosnieHerzégovine. UN وتقدم المفوضية الحماية والدعم أيضا إلى نحو 100 لاجئ حضري بصفة فردية معظمهم من بلدان تقع جنوب الصحراء ومن الشرق الأوسط والبوسنة والهرسك.
    Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), plus de la moitié des pays qui se trouvent dans une situation critique sur le plan alimentaire sont situés au sud du Sahara. UN ووفقا لما أفادت به منظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة، ينتمي أكثر من نصف البلدان التي تقع عند الحد الغذائي الحرج إلى المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Des avions ennemis ont largué des tracts, signés par l'État d'Israël, adressés aux habitants des villages situés au sud de la rivière Litani, les invitant à quitter immédiatement ces villages et à prendre refuge au nord de la rivière. UN :: ألقت طائرات العدو منشورات، موقعة من دولة إسرائيل، موجهة إلى سكان القرى الواقعة جنوب نهر الليطاني، تدعوهم لإخلاء هذه القرى بشكل فوري باتجاه ما بعد شمال الليطاني.
    On peut citer comme exemple encore notre couloir nord-sud, où il y a toujours plus de 200 camions attendant leur tour pour le dédouanement des marchandises qu'ils transportent de pays situés au sud de la Zambie jusqu'en République démocratique du Congo. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أيضا في بلدنا الممر الذي يربط الشمال بالجنوب الذي تنتظر فيه 200 شاحنة في أي لحظة الإذن بنقل شحناتها من البلدان الواقعة جنوب زامبيا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les forces des États-Unis, qui occupaient les secteurs situés au sud du 38e parallèle, y ont institué une administration militaire et bloqué toutes les voies de circulation, de transport, de communication et d'accès avec les secteurs situés au nord du 38e parallèle. UN وقامت قوات الولايات المتحدة، التي احتلت المناطق الواقعة جنوب خط العرض ٣٨، بإعلان سيطرة اﻹدارة العسكرية على تلك المناطق، وسدت جميع طرق المرور والنقل والاتصال والسفر التي تربطها بالمناطق الواقعة شمال خط العرض ٣٨.
    27. Le 22 octobre 1996, la population des camps situés au sud de Bukavu, notamment celui de Nyatende et les deux camps de Nyangezi, a commencé à fuir à l'approche des combattants. UN ٢٧ - في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أخذ سكان المخيمات الواقعة جنوب مخيمات بوكافو، ولا سيما مخيــم نياتيندي ومخيما نيانغيسي، في الفرار أمام القوات الزاحفة.
    En outre, certaines de ces armes sont destinées à des secteurs situés au sud du Litani, où un Hezbollah réarmé maintient une redoutable présence et adapte son mode d'opération, si nécessaire, afin de détourner l'attention de la FINUL. UN وفضلا عن ذلك، تتجه بعض هذه الأسلحة إلى المناطق الواقعة جنوب نهر الليطاني، حيث يحتفظ حزب الله هناك بعد إعادة تسليحه بوجود هائل ويعتمد، عند الحاجة، أسلوب عمل لتشتيت انتباه قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Le Gouvernement libanais doit faire davantage pour empêcher le réarmement du Hezbollah en opposant des mesures concrètes aux efforts de ce dernier visant à créer une infrastructure militaire dans les villages libanais situés au sud du Litani. UN كما يجب على الحكومة اللبنانية أن تبذل المزيد من الجهود لمنع إعادة تسليح حزب الله من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي لجهود حزب الله الرامية إلى إنشاء هياكل أساسية عسكرية في القرى اللبنانية الواقعة جنوب نهر الليطاني.
    Le 6 décembre, les parties ont signé un accord cadre sur les arrangements de sécurité pour les champs pétrolifères et les installations pétrolières situés au sud de la frontière actuelle. UN 40 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، وقع الطرفان اتفاقا إطاريا بشأن الترتيبات الأمنية الخاصة بحقول النفط والمنشآت الواقعة جنوب خط الحدود الحالية.
    La Jamahiriya arabe libyenne contribue, en particulier, avec des pays situés au sud du Sahara, à des investissements conjoints dans des projets agricoles visant à assurer la sécurité alimentaire, et a organisé de nombreuses réunions auxquelles ont participé des responsables africains des secteurs de l'agriculture et de l'eau. UN 17 - وقال إن بلاده تشارك في استثمارات مشتركة، وخاصة مع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، في مشاريع زراعية تهدف إلى ضمان الأمن الغذائي، وقد نظمت العديد من الاجتماعات التي شارك فيها مسؤولون أفارقة معنيون بالزراعة والمياه.
    Beaucoup d'autres pays d'Afrique, notamment ceux situés au sud du Sahara, sont confrontés à ce risque car ils n'ont pas toutes les infrastructures financières, humaines et institutionnelles voulues pour s'imposer sur les marchés internationaux. UN وهناك بلدان أخرى كثيرة في أفريقيا، لا سيما البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تحديات مماثلة - فهي تفتقر إلى شتى الهياكل اﻷساسية المادية والمالية والبشرية والمؤسسية اللازمة للدخول إلى اﻷسواق العالمية والمنافسة فيها على نحو يتسم بالفعالية.
    Cependant, le problème peut se poser dorénavant car l'Algérie accueille quelque 100 000 réfugiés venus de pays situés au sud du Sahara, lesquels font peser un certain poids sur le pays, qui s'efforce néanmoins d'y faire face avec l'aide du PAM, de l'UNICEF et du HCR. UN ومع ذلك يمكن طرح هذا المشكل من اﻵن فصاعداً ﻷن الجزائر تستقبل نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ وافدين من البلدان الواقعة جنوب الصحراء، وهذا ما يشكل حملاً على البلاد؛ إلا أن الجزائر تسعى إلى مواجهة هذا المشكل بمساعدة برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    On a constaté un recul des seuils glaciaires situés au nord de l’isotherme -5° C (à savoir Wordie, seuil A de Larsen, Muller, détroit Prince Gustave et passage Larsen), alors que les seuils situés au sud ou en dessous de cette limite n’ont encore montré aucun changement27. UN ١٣٨ - انحسرت الرفوف الجليدية الواقعة شمال خط تساوي درجة الحرارة اﻷرضية عند -٥ درجات مئوية )أي ووردي، ولارسن ألف، وقناة اﻷمير غوستاف، وخليج لارسن(، في حين أنه لم تطرأ بعد تغيرات على الرفوف الجليدية الواقعة جنوب هذا الحد أو دونه)٢٧(.
    Le 29 octobre 2006, plusieurs villages et un camp de personnes déplacées situés au sud et à l'ouest de la région de Jebel Moon ont été attaqués par des milices arabes dont les effectifs étaient estimés à plusieurs centaines d'hommes, entraînant la mort de 50 à 70 civils (pour la plupart des enfants et des personnes âgées). UN 268 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006 هاجمت جماعة مليشيا عربية قُـدِّر عددها بعدة مئات العديد من القرى ومخيمات المشردين داخليا الواقعة جنوب وغرب جبل مون مما أسفر عن مقتل مدنيين يتراوح عددهم بين 50 و 70 مدنيا (معظمهم من الأطفال وكبار السن)().
    Les deux villages renforçaient l'impression que les établissements situés au sud de Mardakert/Agdere faisaient partie d'un plan plus élaboré. UN وقد ضاعفت القريتان الانطباع بأن المستوطنات في المنطقة جنوب ماردكيرت/ أغديري تعتبر جزءا من خطة أكثر تنظيما.
    Après la prise de Mambasa, des actes de violence analogues ont été commis de manière systématique dans les villages situés au sud de la ville et entre Komanda et Erengeti, avec la participation de l'UPC. UN وارتكبت أيضا، بصورة منظمة، انتهاكات مماثلة في قرى تقع جنوب ممباسا وبين كوماندا وإيرينغيني، وكان اتحاد الوطنيين الكونغوليين ضالعا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more