"situés dans la zone" - Translation from French to Arabic

    • وفي منطقة
        
    • الواقعة في المنطقة
        
    • الواقعة في منطقة
        
    • تقع داخل المنطقة
        
    • تقع داخل منطقة
        
    • تقع في المنطقة
        
    • التي تقع ضمن حدود المنطقة
        
    • تقع ضمن منطقة
        
    • الواقعة داخل المنطقة
        
    • الواقعتين في المنطقة
        
    4. Les champs de mines situés dans la zone d'opérations, et surtout dans la zone de séparation, constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    4. Les champs de mines situés dans la zone d'opérations, et surtout dans la zone de séparation, constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    De plus, tous les projets hydriques palestiniens situés dans la zone C doivent obtenir l'approbation de l'administration civile israélienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم حصول جميع مشاريع المياه الفلسطينية الواقعة في المنطقة جيم على موافقة من الإدارة المدنية الإسرائيلية.
    Des progrès réguliers ont été accomplis dans le domaine de la dépollution des champs de mines situés dans la zone tampon. UN 47 - وقد أُحرز تقدم مطرد في تطهير حقول الألغام الواقعة في المنطقة العازلة.
    Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة.
    En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation. UN وفيما يتصل بالخسائر المتبقية المطالب بالتعويض عنها بسبب انخفاض رسوم المسافرين، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه الرسوم لها صلة بالمسافرين المغادرين والقاصدين وجهات تقع داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض.
    Rappelant que le Protocole additionnel I est en vigueur depuis 1992 à l'égard de tous les Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    L'ensemble du Sud-Liban, y compris tous les villages situés dans la zone auparavant occupée par Israël jusqu'à la Ligne bleue, a pu prendre part aux élections municipales. UN 30 - وقد شاركت منطقة الجنوب اللبناني بكاملها، بما في ذلك جميع القرى التي تقع في المنطقة التي كانت تحتلها إسرائيل وحتى الخط الأزرق، بنجاح في الانتخابات البلدية.
    Les observateurs militaires devaient patrouiller une fois par semaine dans tous les villages situés dans la zone de sécurité et toutes les deux semaines dans la zone de limitation des armements. UN وكان هدف المراقبين العسكريين القيام بدوريات في كل قرية في المنطقة الأمنية مرة في الأسبوع وفي منطقة حظر الأسلحة مرة في الأسبوعين.
    4. Les champs de mines situés dans la zone d'opérations, et surtout dans la zone de séparation, constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    Les champs de mines situés dans la zone d'opérations, et surtout dans la zone de séparation, constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et pour la population locale. UN 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    De nouveaux progrès ont été accomplis dans le domaine de la dépollution des champs de mines situés dans la zone tampon. UN 52 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تطهير حقول الألغام الواقعة في المنطقة العازلة.
    La logique de cette position tient évidemment au fait que les écosystèmes marins vulnérables situés dans la zone économique exclusive ont tout autant besoin d'être protégés contre les pratiques destructives que les écosystèmes se trouvant en haute mer. UN والأساس المنطقي لهذا الموقف، بالطبع، هو أن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة تتطلب نفس الحماية من الممارسات المدمرة التي تتطلبها النظم الواقعة في أعالي البحار.
    Le commandement des forces collectives de maintien de la paix doit redoubler d'efforts pour assurer, conformément au mandat des forces collectives, le bon fonctionnement d'ouvrages d'une importance vitale situés dans la zone de sécurité, en particulier le bon fonctionnement de la centrale hydroélectrique de l'Ingouri, des ponts, des systèmes de distribution d'eau, etc.; UN أن يطلب كذلك من قيادة قوات حفظ السلام الجماعي زيادة الاهتمام بضمان تشغيل المرافق ذات اﻷهمية الواقعة في المنطقة اﻷمنية، ولا سيما محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية، والجسور وشبكات إمدادات المياه وما إليها، وذلك وفقا لولاية قوات حفظ السلام الجماعي؛
    Depuis ces événements positifs, tous les États situés dans la zone couverte par le Traité l'ont maintenant appuyé, et les cinq États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement de respecter ses dispositions. UN وبهذه التطورات تكون جميع الدول الواقعة في منطقة المعاهدة قد أعطت تأييدها لها، وتكون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد تعهدت باحترام أحكامها.
    Aide un certain nombre de pays situés dans la zone desservie par la station de réception terrienne de Cotopaxi à coopérer en ce qui concerne l'acquisition et la fourniture de données aux pays concernés. UN يساعد عددا من البلدان الواقعة في منطقة تغطية محطة الاستقبال اﻷرضية في كوتوباكسي، على التعاون في الحصول على البيانات وتوصيلها الى البلدان المعنية
    Hier, le Gouvernement a pris des ordonnances de confiscation portant sur 53 hectares de terres palestiniennes situés dans la zone de Jérusalem-Est, qui a été illégalement annexée (33 hectares près de Beit Hanina et 20 hectares près de Beit Safafa). UN فلقد أصدرت هذه الحكومة أمس أوامر بمصادرة ثلاثة وخمسين ٥٣ هكتارا من اﻷراضي الفلسطينية الواقعة في منطقة القدس الشرقية التي ضمتها بصورة غير شرعية. ويقع ثلاثة وثلاثون هكتارا بالقرب من بيت حنينا، فيما يقع العشرون هكتارا الباقية بالقرب من بيت صفافا.
    S’il existe des États possédant des territoires ou étant responsables sur le plan international de territoires situés dans la zone considérée, ces États devraient être consultés durant les négociations concernant chaque traité portant création d’une zone exempte d’armes nucléaires et les protocoles y relatifs, afin de mieux leur permettre de signer et ratifier ces derniers. UN ٢٦ - وإذا كانت هناك دول لها إقليم أو مسؤولة دوليا عن أقاليم تقع داخل المنطقة المعنية، فينبغي التشاور مع تلك الدول أثناء المفاوضات المتعلقة بكل معاهدة منشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وبروتوكولاتها ذات الصلة، بهدف تيسير توقيع تلك الدول وتصديقها على البروتوكول )البروتوكولات( ذات الصلة بالمعاهدة.
    Rappelant que le Protocole additionnel I est en vigueur depuis 1992 à l'égard de tous les Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    Dans cette attente, le Collectif va poursuivre ses actions en janvier 2003, dans 10 autres départements situés dans la zone sous contrôle du Gouvernement. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل الجماعة أنشطتها في كانون الثاني/يناير 2003 في 10 مقاطعات أخرى تقع في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة.
    Notant également que ce traité comporte trois Protocoles ouverts à la signature des États internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone géographique définie dans ledit traité ainsi qu'à celle des États possédant des armes nucléaires, et convaincue que la coopération de ces États est nécessaire pour que le Traité ait une plus grande efficacité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المعاهدة تتضمن ثلاثة بروتوكولات مفتوح باب التوقيع عليها للدول التي تعتبر، قانونا أو فعلا، مسؤولة على الصعيد الدولي عن اﻷقاليم التي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها معاهدة بليندابا وللدول الحائزة لﻷسلحة النووية، واقتناعا منها بأن تعاون هذه الدول ضروري لزيادة فعالية المعاهدة،
    Comme le montre l'enregistrement vidéo pris par les Forces de défense israéliennes (FDI), les agents du Hezbollah ont retiré des lieux des éléments de preuve qu'ils ont transportés en camion et en voiture jusqu'à des villages proches situés dans la zone d'opérations de la FINUL, en premier lieu, puis vers des villages situés hors de cette zone. UN وكما ظهر في شريط فيديو التقطه جيش الدفاع الإسرائيلي، استخدم أعضاء حزب الله شاحنات وسيارات لإزالة الأدلة من مسرح الحادث ونقلها في المرحلة الأولى إلى قرى قريبة تقع ضمن منطقة عمليات قوة يونيفيل، وإلى قرى خارج هذه المنطقة في المرحلة الثانية.
    Il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. UN وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة.
    La Commission n'a pas communiqué les résultats concernant deux sièges des districts de Kailahun et de Kenema, situés dans la zone de l'Est, en raison du contentieux autour de certaines candidatures. UN ولم تعلن المفوضية عن نتائج الانتخابات الخاصة بمقعدين في البرلمان يعودان لمقاطعتي كايلاهون وكينيما الواقعتين في المنطقة الشرقية، وذلك بسبب الطعون القانونية التي رفعها بعض المرشحين المتنافسين على المقعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more