"situés dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • الواقعة في المناطق
        
    • الواقعة في مناطق
        
    • تقع في المناطق
        
    • الكائنة في المناطق
        
    • الموجودة في المناطق
        
    • تقع في مناطق
        
    D'après les plans corrigés, les établissements situés dans les zones côtières à haut risque seront progressivement transférés au moyen de programmes de logements locaux ou de réinstallation volontaire. UN ووفقاً للخطط المعدَّلة، ستُنقل المستوطنات الواقعة في المناطق الساحلية الشديدة الخطورة بشكل تدريجي عن طريق مشاريع محلية لنقل المأوى أو إعادة التوطين الطوعية.
    Les États nucléaires doivent fournir l'assurance qu'ils n'utiliseront pas de telles armes contre des pays situés dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Les pays à faible couvert forestier situés dans les zones arides et semi-arides sont particulièrement vulnérables à la dégradation des terres et à la désertification. UN البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة معرّضة بشكل خاص لخطر تدهور الأراضي والتصحر.
    Soixante-dix pour cent d'entre eux sont situés dans les zones urbaines et périurbaines, 40 % se trouvent dans les régions rurales. UN ونسبة 60 في المائة من مراكز الاستشارة والاختبار توجد في المراكز الحضرية والمحيطة بالمدن، في حين أن نسبة 40 في المائة من مراكز الاختبار تقع في المناطق الريفية.
    On estime qu'en 1989, plus de 80 % des terrains de parcours et des terres cultivées situés dans les zones arides étaient touchés par la dégradation des sols; UN وقد قدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من أراضي الرعي والمحاصيل الكائنة في المناطق الافريقية الجافة كانت، في عام ١٩٨٩، متأثرة بتدهور حالة التربة؛
    Le manuel est disponible dans tous les centres d'éducation non formelle, y compris ceux qui sont situés dans les zones rurales. UN والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية.
    Deux écoles et un jardin d'enfants situés dans les zones de tir font actuellement l'objet d'ordres de démolition. UN وثمة حاليا أوامر هدم تستهدف مدرستين وروضة أطفال تقع في مناطق معرّضة لإطلاق نار.
    4. Des restrictions à la liberté de circulation demeurent, en particulier en ce qui concerne un certain nombre de villages situés dans les zones militaires du nord de l'île. UN 4- وتستمر القيود المفروضة على حرية التنقل، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من القرى الواقعة في المناطق العسكرية بالجزء الشمالي من الجزيرة.
    31. Dans le rapport de 2009 sur la question des droits de l'homme à Chypre, il est noté que les restrictions à la liberté de circulation persistent, s'agissant en particulier d'un certain nombre de villages situés dans les zones militaires de la partie nord de l'île. UN 31- أشار تقرير عام 2009 المتعلق بمسألة حقوق الإنسان في قبرص إلى استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من القرى الواقعة في المناطق العسكرية بالجزء الشمالي من الجزيرة.
    194. L'opinion a été réitérée qu'étant donné le risque de saturation inhérent à l'orbite géostationnaire, les pays situés dans les zones tropicales devraient se voir accorder la préférence lors de l'attribution de ressources spectrales sur cette orbite. UN 194- وأُعرب من جديد عن الرأي الذي مفاده أن خطر التشبّع المتأصّل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يستوجب إسناد الأفضلية إلى البلدان الواقعة في المناطق المدارية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الطيفية ضمن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    131. Selon une opinion, les pays situés dans les zones tropicales devraient en fait se voir accorder la préférence lors de l'attribution des emplacements sur l'orbite géostationnaire UN 131- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي في الواقع إعطاء البلدان الواقعة في المناطق المدارية أفضلية لدى تخصيص الأطياف ضمن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    1. Chaque État partie s'engage à enlever et à détruire les restes d'armes à sous-munitions situés dans les zones contaminées par les armes à sous-munitions et sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur enlèvement et à leur destruction, selon les modalités suivantes : UN 1 - تتعهد كل دولة طرف بإزالة وتدمير أو ضمان إزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية والمشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، وذلك على النحو التالي:
    Grâce aux financements assurés par les bailleurs de fonds, les travaux de remise en état des établissements pénitentiaires situés dans les zones du pays contrôlées par les Forces nouvelles ont pu être menés à bonne fin à Korhogo et Bouaké. UN وفرغ من أعمال إعادة التأهيل الممولة من المانحين في المرافق الإصلاحية الواقعة في مناطق من البلد خاضعة لسيطرة القوى الجديدة، في كورهوغو وبواكيه.
    Une plus grande assistance technique et financière en vue de l'élaboration de programmes dans ce domaine devrait donc être offerte aux pays en développement situés dans les zones exposées à des catastrophes naturelles. UN لذا ينبغي توفير المزيد المساعدة التقنية والمالية للحد من أخطار الكوارث وبرامج التأهب لها، المقدمة للبلدان النامية الواقعة في مناطق معرَّضة للكوارث.
    Ceci était surtout manifeste au sein des camps de personnes déplacées situés dans les zones contrôlées par les groupes du SLM/A dirigés par Abdulwahid El Nour. UN وهذا يصدق بشكل خاص على مخيمات المشردين داخليا الواقعة في مناطق خاضعة لسيطرة مجموعة حركة/جيش تحرير السودان بقيادة عبد الوحيد النور.
    Depuis janvier 2009, les bureaux de terrain à Farchana, Abéché et Iriba s'emploient à répertorier les personnes détenues dans les centres de détention situés dans les zones relevant de leur responsabilité. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، بدأت المكاتب الميدانية في فرشانا وأبيشي وعريبا توصيف المحتجزين في السجون التي تقع في المناطق الواقعة تحت مسؤولية كل مكتب.
    L'équipe spéciale a reçu des informations vérifiées provenant de camps situés dans les zones frontalières et faisant état de deux cas de recrutement d'enfants par l'Union nationale karen/armée de libération nationale karen (KNU/KNLA) au cours de la période considérée. UN 21 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير مؤكدة من معسكرات تقع في المناطق الحدودية عن تجنيد اتحاد كارين الوطني طفلين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a été signalé qu'une faction dissidente de l'Union nationale karen, le Conseil pour la paix de l'Union nationale karen et de l'armée de libération nationale karen, avait recruté des enfants au camp de réfugiés de Mae La, ainsi que dans les villages situés dans les zones frontalières. UN 67 - وثمة تقارير تشير إلى أن فصيل مجلس السلام التابع للاتحاد الوطني لكاريني - جيش كارن للتحرير الوطني، المنشق عن الاتحاد جنّد أطفالا من مخيم اللاجئين في مي لا، وكذلك من قرى تقع في المناطق الحدودية.
    Les répercussions les plus néfastes du changement climatique affectent plus particulièrement les pays situés dans les zones basses du littoral, dans les petits États insulaires et dans les zones sujettes à des inondations ou à la désertification. UN 37 - تؤثر أكثر آثار تغير المناخ شدة بصفة خاصة على البلدان الكائنة في المناطق الساحلية المنبسطة، والدول الجزرية الصغيرة والمناطق المعرضة إما للفيضانات أو للتصحر.
    Quant aux poissons démersaux, on estimait que le total des prises sur le plateau continental mauritanien avait diminué et que les stocks au large du Sénégal étaient légèrement surexploités, tandis que ceux qui se trouvaient au large de la Gambie étaient pleinement exploités ou surexploités et que ceux situés dans les zones méridionales étaient proches de la pleine exploitation ou étaient pleinement exploités. UN أما بالنسبة لحالة أرصدة أسماك القاع، فمن المعتقد أن مجموع كمية الصيد في الجرف القاري لموريشيوس قد انخفض وأن كمية الصيد من خارج الساحل السنغالي تعد في حالة استغلال زائد إلى حد ما، بينما تعد أرصدة الصيد خارج ساحل غامبيا في حالة استغلال تام أو زائد عن الحد وأن اﻷرصدة الكائنة في المناطق الجنوبية إما في حالة استغلال قريب من التام أو تام.
    Ce sont donc les pays situés dans les zones tropicales humides qui seront les plus riches à cet égard, et en particulier leurs écosystèmes forestiers (ce sont généralement les régions humides, tropicales ou non, qui comportent les forêts les plus abondantes). UN ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. والمناطق الرطبة، المدارية منها وغير المدارية، هي أيضا عادة أكثف المناطق غابات.
    Dans les centres universitaires situés dans les zones rurales, on signale une situation analogue : en effet, en 2002 sur une population de 26 526 étudiants, les hommes représentaient 52 % et les femmes 48 %. UN وفي المراكز الجامعية الموجودة في المناطق الريفية، أبلغ عن حالة مماثلة، فكانت نسبة الرجال 52 في المائة مقابل 48 في المائة من النساء من بين مجموع الطلاب البالغ عددهم 526 26 طالبا، في سنة 2002.
    Ont participé à la réunion des représentants des principaux pays qui fabriquent de l'anhydride acétique et en font le commerce et qui ont saisi cette substance, ainsi que des pays situés dans les zones où l'héroïne est fabriquée clandestinement. UN وحضر الاجتماع بلدان تعتبر من الجهات الرئيسية الصانعة والمتاجرة في مادة المنشطات الامفيتامينية وقامت بضبط أنهيدريد الخل وهي تقع في مناطق حدث فيها صنع غير مشروع للهروين.
    Depuis mars 1995, l'opération Survie au Soudan s'est vu refuser par le Gouvernement soudanais l'accès à de nombreuses localités, y compris des villages situés dans les zones où la dracunculose est endémique comme celles de Kongot et de Boma dans l'Equatoria est. UN كما أن الحكومة حرمت عملية شريان الحياة للسودان من الوصول الى مناطق عديدة منذ آذار/مارس ١٩٩٥، بما فيها قرى تقع في مناطق موبوءة بداء دودة غينيا منها كنجوت وبوما في شرقي الاستوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more