"situation actuelle dans" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الراهنة في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • الأحوال الراهنة في
        
    • الحالة الراهنة فيما
        
    Malheureusement, la situation actuelle dans mon pays exige sa présence à Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    La situation actuelle dans ce domaine est inacceptable, et cette question est prioritaire aux yeux de la délégation argentine. UN وأضاف أن الحالة الراهنة في هذا الميدان غير مقبولة، وتعتبر هذه المسألة ذات أولوية في نظر الوفد اﻷرجنتيني.
    La situation actuelle dans les zones placées sous la protection des Nations Unies met en danger l'intégrité territoriale de la Croatie. UN وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    Ce document décrit la situation actuelle dans différents domaines culturels et esquisse des scénarios de développement. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    M. Abe et le Secrétaire général,dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ont rendu compte avec lucidité de la situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN لقد زودنا السيد آبي والأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، ببيان واضح عن الأحوال الراهنة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    17. La situation actuelle dans le domaine des droits de l'homme est la suivante : UN ٧١- إن الحالة الراهنة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان هي كما يلي:
    ii) La situation actuelle dans le territoire palestinien occupé : UN ' ٢ ' الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة:
    i) La situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN ' ١` الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Vu la situation actuelle dans la péninsule de Corée, il faudrait mettre fin à bref délai au régime d'armistice. UN وتستدعي الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية انهاء نظام الهدنة في وقت مبكر.
    b) La situation actuelle dans le territoire UN الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة
    Le tableau suivant récapitule la situation actuelle dans les professions du droit. UN ويعرض الجدول الوارد أدناه الحالة الراهنة في المهن القانونية.
    La situation actuelle dans la péninsule coréenne exige des parties concernées qu'elles saisissent cette occasion sans tarder et avec audace pour remédier aux causes profondes du problème par le dialogue. UN تتطلب الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة بأن تتخذ قراراً جريئاً وجيد التوقيت يتصدى للأسباب الجذرية الأساسية من خلال الحوار.
    La situation actuelle dans la région souligne la futilité du choix de l'affrontement. UN وتبرز الحالة الراهنة في هذه المنطقة عقم خيار الحل المفروض في ميدان القتال.
    Aujourd'hui, les dirigeants ont une occasion exceptionnelle pour mesurer la situation actuelle dans le monde et les perspectives à venir. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    Néanmoins, la situation actuelle dans le district est telle que les conditions de sécurité des rapatriés pourraient commencer à s'améliorer, ce qui faciliterait un débat sur les stratégies permettant de mieux répondre aux besoins des rapatriés. UN وفي الوقت ذاته، تشير الحالة الراهنة في هذه المقاطعة إلى احتمال أن تكون الظروف الأمنية قد بدأت في التحسن، مما قد ييسر مناقشة السياسات الرامية إلى تلبية احتياجات العائدين بصورة أفضل.
    La situation actuelle dans la péninsule coréenne est très préoccupante. UN وتشكل الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية مصدر قلق كبير.
    La situation actuelle dans nombre de nos pays constitue une menace toujours plus grande à la stabilité de certains États. UN تتمثل الحالة الراهنة في العديد من بلداننا في حصول تهديد متزايد حتى لاستقرار بعض الدول.
    Il conviendrait que l'Organisation des Nations Unies prenne les mesures préventives et anticipatives nécessaires pour empêcher la situation actuelle dans le détroit de Taiwan de se détériorer. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير الوقائية والاستباقية لوقف تدهور الحالة الراهنة في مضيق تايوان.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    La situation actuelle dans le monde demeure changeante et explosive, et la menace du terrorisme demeure un danger réel et présent. UN ولا يزال الوضع الحالي في العالم متقلبا ومعرضا للانفجار، ولا يزال تهديد الإرهاب خطرا حقيقيا وماثلا.
    Compte tenu de l'impossibilité de réaliser des missions de visite depuis 2006, les séminaires régionaux sont devenus un outil utile pour évaluer la situation actuelle dans les territoires. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية الإقليمية أصبحت مع تعذّر إيفاد البعثات الزائرة منذ عام 2006، أداة مفيدة لتقييم الأحوال الراهنة في الأقاليم.
    Il prône la mise en oeuvre de mesures sur une large base, en commençant par une évaluation ou une mise à jour par les gouvernements de la situation actuelle dans leurs pays respectifs, à partir de données fiables assorties à des objectifs et des délais ambitieux mais réalistes. II. Aperçu de la situation actuelle UN ويدعو إلى اتخاذ إجراءات على نطاق واسع، بدءا من قيام الحكومات - استنادا إلى بيانات موثوق بها وإلى أهداف طموحة ولكن واقعية تتحقق في غضون فترات محددة - بتقييم الأحوال الراهنة في بلدانها أو إيضاح أحدث ما استجد على تلك الحالات من تطورات.
    Des manifestations parallèles et des séances d'information avec d'autres organisations non gouvernementales ont également été organisées et des représentants de la Ligue en provenance d'Afrique ont présenté des exposés sur la situation actuelle dans leurs pays respectifs. UN وعُقدت أيضا أحداث وجلسات إحاطة على هامش الدورة وقدم أعضاء وفود الرابطة الدولية لحقوق الإنسان من أفريقيا عروضهم بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق ببلدان كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more