"situation critique" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الحرجة
        
    • الوضع الحرج
        
    • حالة حرجة
        
    • الأزمة القائمة
        
    • الوضع الخطير
        
    • الظروف الحرجة
        
    • بحالة حرجة
        
    • المحنة الشديدة
        
    • الحالة حرجة
        
    • الوضع الدقيق
        
    • وضع حرج
        
    • محنتهم
        
    • ظروف حرجة
        
    • حاله حرجه
        
    • للحالة الحرجة
        
    Tout en déclarant leur résolution de remplir strictement à l'avenir aussi leurs obligations découlant de la Charte de l'ONU, les Etats membres de la Commission du Danube expriment leur inquiétude quant à la situation critique dans la région danubienne. UN وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب، إذ تعلن عن تصميمها على الوفاء مستقبلا أيضا بالتزماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما، تعرب عن قلقها إزاء الحالة الحرجة السائدة في منطقة نهر الدانوب؛
    Après avoir analysé la situation critique actuelle, les observateurs sont parvenus aux conclusions ci-après : UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    Chacun sait également que cette situation critique ne résulte pas seulement du montant des sommes déboursées. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.
    Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    Au Soudan, en particulier, les minorités chrétiennes se trouvent dans une situation critique depuis des années. UN وفي السودان، بصفة خاصة، تُعتبر حالة الأقليات المسيحية حالة حرجة منذ سنوات عديدة.
    Les participants aux réunions communes ont tenu un débat approfondi, au cours duquel ils ont examiné la situation critique de l'Afrique. UN أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا.
    i) Faire de la situation critique en Afrique un thème dominant des préoccupations internationales; UN ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Lynn Pascoe, a fait le point sur la situation critique qui régnait au Kirghizistan. UN وقدم لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الحرجة في قيرغيزستان.
    Nous sommes convaincus que la situation critique actuelle est due à des causes structurelles auxquelles il faut remédier ensemble et de toute urgence. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    Il ne semble pas y avoir de perspective d'amélioration de la situation critique qui règne au Moyen-Orient. UN ويبدو أن آفاق التحسن في الحالة الحرجة في الشرق الأوسط معدومة.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme UN تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    La situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    La situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    L'Afrique, encore plus que les autres, est un continent dans une situation critique et reconnue comme telle par l'Organisation des Nations Unies. UN إن افريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، تعيش حالة حرجة واﻷمم المتحدة اعترفت بذلك.
    La présente lettre fait suite aux 155 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. UN وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل الـ 155 التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    D'assurer, dans le cadre d'une communauté locale, le premier accueil de personnes et de familles qui se trouvent dans une situation critique; UN - ضمان الاستقبال لأول مرة، ضمن إطار المجتمع المحلي، لمن يواجه من الأشخاص والأسر الظروف الحرجة السابقة الذكر؛
    Le Traité sur la non-prolifération se trouve dans une situation critique. UN 41 - واختتم بأن قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمر بحالة حرجة.
    Exprimant sa préoccupation de la situation critique des réfugiés tchétchènes vivant dans des camps en Ingouche et autres endroits du nord du Caucase et dont la plupart souffrent de l'absence de soins médicaux ou de tout autre forme d'assistance; UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن المحنة الشديدة التي تعرض لها اللاجئون الشيشان الموجودون حالياً في المخيمات في أنقوشيا وفي أماكن أخرى من شمال القوقاز والذين لا يحظى أغلبهم إلا بقدر قليل أو لا يحظون بأية رعاية طبية أو غيرها من أشكال المساعدة،
    C'est une situation critique qui représente un défi majeur non seulement pour le secteur de la santé, mais également pour le développement du pays. UN إن هذه الحالة حرجة ولا تشكل تحديا رئيسيا لقطاع الصحة فحسب، بل ولتنمية البلد.
    Le Mouvement est profondément préoccupé par la situation critique en particulier des réfugiés dans la Bande de Gaza, qui ont enduré d'immenses souffrances et la dévastation lors des récentes attaques d'Israël. UN وقال إن الحركة يساورها بالغ القلق إزاء الوضع الدقيق للاجئين، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يواجهون قدرا هائلا من المعاناة والدمار في ظل العدوان الذي قامت به إسرائيل مؤخرا.
    Mais une situation critique peut aussi être perçue comme une opportunité. UN ويمكن أيضاً أن يُنظر إلى وضع حرج بوصفه فرصةسانحة.
    Leur situation critique a fait l'objet d'une attention particulière dans le sud et l'est du pays, et plus récemment au Darfour. UN وقد لقيت محنتهم اهتماما خاصا في جنوب وشرق البلد، ومؤخرا في دارفور.
    C'est le constat établi par les Nations Unies et par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'observation n° 6, qui reconnaît que les femmes âgées se trouvent souvent dans une < < situation critique > > . UN وقد اعترفت بذلك الأمم المتحدة ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي سلّمت في التعليق العام رقم 6 بأن المسنّات هنّ عادة في " ظروف حرجة " .
    Il est dans une situation critique, grâce à toi. Open Subtitles إنه في حاله حرجه والشكر لكِ
    Malheureusement, nous avons vu s'évanouir tous les espoirs placés tant par la communauté internationale que par le peuple dans un règlement rapide de la situation critique qui sévit dans ce pays. UN ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more