"situation d'isolement volontaire" - Translation from French to Arabic

    • عزلة طوعية
        
    • عزلة بمحض
        
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Un exemple de dilemme a été donné au Pérou, où le décretloi no 22175 régit les réserves territoriales des peuples autochtones < < en situation d'isolement volontaire ou de premier contact > > . UN ومن أمثلة هذه الصعوبات القانون بمرسوم رقم 22175 في بيرو الذي يحكم المحميات الإقليمية للسكان الأصليين " ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم أو يكتفون بإجراء الاتصالات الأولية " .
    Les organisations ayant le plus de contacts avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact devraient participer à l'élaboration de ces directives. UN وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية.
    D'une part, les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative, telles que les communautés andines et amazoniennes, et, d'autre part, les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité; UN من جهة، المجتمعات المعترف بها سياسيا وإداريا، من قبيل شعوب الأنديز والأمازون، ومن جهة أخرى، الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي، والتي يجري حاليا توفير الحماية لها؛
    L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. UN 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب.
    Les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de contact récent UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والتي تمر بمرحلة الاتصال الأولي()
    Comme on peut le voir, l'État accorde un degré de priorité élevé aux peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, qui sont particulièrement vulnérables. UN 28 - وهكذا، فإن الدولة تمنح الأولوية، كما يبدو، للشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو التي أجري معها اتصال أولي باعتبارها أكثر تعرضا للخطر.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour protéger les peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, mais il est préoccupé par les lacunes observées dans leur application. UN 16- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، غير أنها تشعر بالقلق إزاء الثغرات التي تعتري تنفيذ هذه التدابير.
    Le Comité engage l'État partie à donner effet aux recommandations énoncées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones dans son rapport (A/HRC/27/52/Add.3), eu égard aux peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et en particulier à ceux qui se trouvent dans la réserve territoriale KugapakoriNahuaNanti. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على امتثال توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في تقريره (A/HRC/27/52/Add.3) بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، خصوصاً التي تعيش منها في محمية كوغاباكوري - ناهوا - نانتي.
    C'est ainsi qu'une étude a été réalisée l'année dernière sur les normes de protection des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire (dans la région de l'Amazonie et du Chaco), dont les résultats laissent déjà entrevoir des problèmes ardus, tout en ouvrant d'intéressantes perspectives concernant la protection de ces peuples. UN ونتيجة لذلك، أجريت السنة الماضية دراسة عن معايير حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية (في الأمازون وتشاكو) تطرح نتائجها التي انتُهي منها للتو تحديات وفرصا مهمة في مجال حماية هذه الشعوب.
    Au Paraguay, l'UNICEF a apporté un soutien à l'organisation Ayoreo dénommée Organización Payipie Ichadie Totobiegosode (OPIT), et à une organisation non gouvernementale en vue de fournir un système de collecte des eaux de pluie et d'assainissement aux communautés totobiegosode dont les habitants ont été en situation d'isolement volontaire jusqu'en 2004. UN 5 - في باراغواي، تدعم اليونيسيف منظمة الأيوريو التي تدعىOrganización Payipi Totobiegosode ichadie وإحدى المنظمات غير الحكومية لتزويد مجتمعات Totobiegosode المحلية بشبكة لتوزيع مياه الأمطار وبالمرافق الصحية، وهي المجتمعات التي كان سكانها يعيشون في عزلة طوعية إلى غاية عام 2004.
    Comme il est indiqué en référence au paragraphe 42, le Gouvernement espagnol collabore avec la Commission andine de santé interculturelle, à l'exécution d'un projet sur le droit à la santé des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact en Amazonie et dans la région du Gran Chaco. UN 27 - على النحو المشار إليه فيما يتصل بالفقرة 42، تتعاون الحكومة الإسبانية مع لجنة دول الأنديز للتفاعل الثقافي في مجال الصحة من أجل إنجاز مشروع متعلق بالحق في الصحة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي في منطقة الأمازون وغران شاكو.
    Il convient de signaler que la partie la plus importante des actions menées par l'État correspond au plan de protection et de défense des peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact de la réserve territoriale destinée aux groupes ethniques Kugapakori, Nahua et Nanti. UN 14 - وجدير بالذكر أن أهم الإجراءات التي تنفذها الدولة تدخل في إطار خطة حماية الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والتي أجري معها اتصال أولي وتعيش في المحمية الإقليمية المخصصة لمجموعات كوغاباكوري وناهوا ونانتي، والدفاع عنها.
    b) Résolution no 032-2005-DP, publiée le 17 novembre 2005, portant approbation du rapport no 101 du Défenseur du peuple en faveur des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact; UN (ب) القرار رقم 032-2005-DP، المنشور في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي يقر تقرير مكتب أمين المظالم رقم 101 لصالح الشعوب الأصلية الموجودة في عزلة طوعية والتي أجري معها اتصال أولي؛
    L'Instance permanente appuie l'initiative du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme visant à élaborer des directives concernant la protection des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact en Amazonie et dans la région du Gran Chaco, directives qui font actuellement l'objet de consultations avec les organisations autochtones et les États concernés. UN 48 - ويؤيد المنتدى الدائم مبادرة مفوضية حقوق الإنسان لوضع مبادئ توجيهية من أجل حماية الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والتي جرى معها اتصال مبدئي في منطقتي الأمازون وغران تشاكو، ويخضع كلاهما حاليا لعملية تشاور مع منظمات الشعوب الأصلية والدول المعنية.
    Conformément aux recommandations, le bureau du PNUD en Équateur a intensifié l'action menée pour inciter la population à s'associer à la gestion locale de l'environnement et favoriser l'adoption aux échelons national et régional de politiques protégeant les droits des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire. UN 73 - لمعالجة توصيات التقييم، زاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور الجهود التي يبذلها لتعزيز مشاركة المواطنين في الإدارة البيئية المحلية، وكذلك لتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Par cette loi, on a voulu accorder une attention particulière à la question de la protection des territoires, tant pour les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative que pour les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité, et cinq réserves territoriales ont été créées pour les autochtones qui y vivent. UN وقد منح هذا القانون الأولوية لحماية أقاليم الشعوب الأصلية المُعترف بها سياسياً وإدارياً، وكذلك للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي والتي يجري حالياً توفير الحماية لها، من خلال إنشاء 5 محميات إقليمية لفائدة الشعوب الأصلية المقيمة فيها(67).
    34. En 2005, la situation préoccupante des peuples autochtones de l'Amazonie péruvienne, qui pâtissent également de l'installation d'un gazoduc qui traverse leur région, a conduit à la création d'une commission spéciale qui a élaboré un projet de loi pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact. UN 34- وفي عام 2005، دعت حالة السكان الأصليين المثيرة للقلق في منطقة الأمازون في بيرو الذين تضرروا أيضاً بمرور خط أنابيب غاز في المنطقة إلى إنشاء لجنة خاصة قامت بإعداد مشروع قانون لحماية السكان الأصليين ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم أو يكتفون بإجراء الاتصالات الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more