La Fondation pédagogique internationale Aimer les Enfants se concentre sur les femmes en situation de pauvreté extrême dans les zones rurales et qui résident souvent dans des camps pour personnes déplacées ou réfugiées. | UN | وسوف تركِّز المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال على الإناث اللواتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية واللواتي تسكنّ عادة في مخيّمات للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. | UN | يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية. |
La majorité des personnes en situation de pauvreté extrême vivent dans la région Asie et Pacifique. | UN | وتستضيف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر أعداد من الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En moins de trois ans, nous avons mis au point un programme de santé, d'éducation et de nutrition appelé Progresa, à l'intention des familles vivant dans une situation de pauvreté extrême. | UN | وفي أقل من ثلاث سنوات، وضعنا برنامجا للصحة والتعليم والتغذية، أطلقنا عليه اسم بروغريسا، وهو يستهدف أسرا تعيش في حالة من الفقر المدقع. |
On estime que 53 millions de personnes en plus se trouveront dans une situation de pauvreté extrême avant 2015 en raison de la crise. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأزمة ستضيف 53 مليون نسمة إلى من سيظلون في ربقة الفقر المدقع بحلول عام 2015(). |
Nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Sur 190 millions d'enfants et d'adolescents d'Amérique latine, la moitié vivent dans une situation de pauvreté extrême. | UN | ومن بين ما مجموعه 190 مليوناً من الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في أمريكا اللاتينية، يعيش نصفهم في حالة فقر مدقع. |
Les syndicats, la société civile et les personnes en situation de pauvreté extrême doivent prendre part à ses processus d'élaboration, de suivi et de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تشمل آليات التصميم والرصد والتنفيذ مشاركة نقابات العمال والمجتمع المدني وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Rapport du Fonds d'investissements sociaux sur les paysans en situation de pauvreté extrême | UN | تقرير صندوق الاستثمار الاجتماعي عن الفلاحين الذين يعيشون في فقر مدقع 188-189 60 |
Pour créer un monde où chacun peut vivre décemment et avoir une place dans sa communauté, il convient de placer au cœur des projets de développement un véritable partenariat avec les personnes en situation de pauvreté extrême. | UN | إن إيجاد عالم يمكن فيه لجميع الناس أن يعيشوا حياة كريمة وأن تكون لهم مكانة في مجتمعهم يقتضي جعل الشراكة الحقيقية مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في صميم المشاريع الإنمائية. |
Pendant les années 1994 - 1997, environ 240 000 personnes ont été exposées à la pauvreté pendant une longue période et environ 80 000 personnes ont été, à long terme, en situation de pauvreté extrême. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الممتدة من 1994 إلى 1997، كان نحو 000 240 شخص معرضين للفقر طول الوقت، من بينهم نحو 000 80 شخص يعانون من فقر مدقع طويل الأجل. |
On y trouve 61,7 % de la population en situation de pauvreté non extrême et 76 % de la population en situation de pauvreté extrême. | UN | فنجد أن 61.7 في المائة من السكان الذين يعيشون في حالة فقر و 76 في المائة من الذين يعيشون في فقر مدقع موجودون في تلك المناطق. |
En même temps que le nombre de personnes vivant dans une situation de pauvreté extrême continue de diminuer à l'échelle mondiale, ce succès masque la lenteur et l'inégalité des progrès dans certains pays, y compris dans une bonne part de l'Afrique subsaharienne. | UN | بيد أنه في حين أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع مازال يتراجع على الصعيد العالمي فإن هذا النجاح يخفي بطء التقدم وتقلّبه في بعض البلدان، ومن بينها العديد من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Le taux de pauvreté parmi les réfugiés palestiniens a augmenté de 30 % au cours de l'année écoulée et dans la bande de Gaza, 80 % des habitants vivent en situation de pauvreté extrême. | UN | ولقد ارتفع مستوى الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين بنسبة 30 في المائة في السنة الماضية، ويعيش 80 في المائة من سكان قطاع غزة في فقر مدقع. |
La délégation a également présenté plusieurs programmes de lutte contre le travail des enfants et ses causes et contre l'abandon scolaire, notamment le programme < < Red de Oportunidades > > , dont bénéficiaient 63 245 familles en situation de pauvreté extrême. | UN | وعرض الوفد أيضاً عدة برامج ترمي إلى مكافحة عمل الأطفال وأسبابه وإلى مكافحة التسرب المدرسي، ومن جملة تلك البرامج البرنامج المُسمى " شبكة الفرص " الذي استفادت منه 245 63 أسرة تعيش في فقر مدقع. |
189. La population en situation de pauvreté extrême est celle qui ne parvient pas à couvrir avec ses revenus le coût des aliments essentiels permettant d'atteindre un niveau nutritionnel minimum. | UN | 189- والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع هم مجموعة السكان الذين لا يغطي دخلهم تكلفة سلة من الأغذية الأساسية التي تلبي الاحتياجات التغذوية الدنيا. |
Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. | UN | غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن. |
57. La perte de centaines de milliers de vies ne peut en aucun cas être uniquement attribuée à la fatalité ou aux éléments naturels, ce serait oublier que le pays vit depuis trop longtemps dans une situation de pauvreté extrême qui a sans doute contribué d'une manière importante à amplifier les conséquences de la catastrophe. | UN | 57- ولا يمكن بحال أن يعزى فقدان مئات الآلاف من الأرواح إلى سوء الحظ أو إلى عناصر الطبيعة فحسب، ويجب ألا يغيب عن البال أن البلد عاش فترة طويلة في حالة من الفقر المدقع الذي ساهم مساهمة كبيرة بدون شك في تضخيم الآثار الناجمة عن الكارثة. |
S'inscrire dans une perspective d'égalité entre les sexes faciliterait la réalisation de l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre des personnes vivant dans une situation de pauvreté extrême d'ici à 2015. La campagne mondiale lancée par le Sommet de Washington sur le microcrédit, en 1997, devrait toucher 100 millions de familles parmi les plus pauvres. | UN | 22 - وأكد أن من شأن منظور للمساواة بين الجنسين أن يُيَسِّر تحقيق هدف الوصول بعدد الذين يعيشون في ربقة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015، وأن الحملة العالمية التي أطلقها مؤتمر قمة واشنطن للائتمانات المتناهية الصغر في عام 1997 كان من المتوقع أن تصل إلى 100 مليون من أفقر عائلات العالم. |
Cette situation de pauvreté extrême est exacerbée par les difficultés sans cesse croissantes d'accès des couches les plus défavorisées aux services sociaux de base, notamment sanitaires. | UN | وتزداد حالة الفقر المدقع هذه تفاقما بسبب الصعوبات الآخذة في الازياد التي تواجهها الطبقات الأكثر حرمانا في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما الخدمات الصحية. |
L'écart serait de l'ordre de 16 %, et 8 % de la population serait en situation de pauvreté extrême. | UN | وقدر المسح فجوة الفقر ﺑ 16 في المائة والسكان الذين يعانون من الفقر المدقع هم 8 في المائة من جملة السكان. |