Il s'inquiète également des conséquences que cette loi a sur la situation des femmes dans un certain nombre de juridictions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
Il s'inquiète également des conséquences que cette loi a sur la situation des femmes dans un certain nombre de juridictions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي لهذه السياسة الجديدة على وضع المرأة في عدد من الجهات. |
Ensemble, nous pouvons améliorer la situation des femmes dans les arts et la société, aujourd'hui et demain. | UN | ويمكننا سويَّا، تحسين حالة المرأة في مجال الفنون وفي المجتمع، الآن ومستقبلا على حد سواء. |
La situation des femmes dans ce domaine a peu changé dans les années 90. | UN | حدث تغيﱡر طفيف في حالة المرأة في هذا المجال خلال التسعينات. |
Toutes ces mesures contribueront certainement à améliorer la situation des femmes dans le secteur de l'éducation au Bangladesh. | UN | وكل هذه سوف تعزز دون شك مركز المرأة في قطاع التعليم في بنغلاديش. |
Ier Congrès sur la situation des femmes dans les différents petits États d'Europe | UN | المؤتمر الأول المعني بوضع المرأة في مختلف الدول الأوروبية الصغيرة |
Néanmoins, la crise économique mondiale compromet les progrès accomplis pour améliorer la situation des femmes dans le monde du travail. | UN | على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل. |
La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. | UN | وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف. |
Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة. |
Cette approche est nécessaire pour assurer que les parties prenantes puissent aisément obtenir une information sur la situation des femmes dans le secteur qui les intéresse en particulier. | UN | وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها. |
Profondément préoccupée par l'aggravation de la situation des femmes dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا، |
L'on rassemblera des informations plus détaillées sur la situation des femmes dans différents pays et appartenant à différentes classes sociales et à différentes cultures. | UN | وسيجري التماس معلومات أكثر تفصيلا عن حالة المرأة في بلدان وطبقات اجتماعية وثقافات مختلفة. |
Le Comité souhaitait également être informé dans les rapports ultérieurs de la situation des femmes dans les ménages qui avaient une femme pour chef de famille. | UN | وتود اللجنة أن تبلغ كذلك في التقارير اللاحقة بشأن حالة المرأة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة. |
Elle a commencé dans un premier temps par concentrer ses efforts sur la situation des femmes dans les zones reculées, en milieu rural, mais dispense à présent ses services dans l'ensemble du pays. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
Mesures susceptibles de renforcer la situation des femmes dans la vie socioéconomique | UN | تدابير يمكن أن تعزز مركز المرأة في الحياة الاجتماعية الاقتصادية |
Jusqu'à l'occupation soviétique, la situation des femmes dans la société estonienne a considérablement progressé alors que le pays était indépendant. | UN | وقبل الاحتلال السوفياتي، ساعد البلد المستقل بصورة هامة في تحسين مركز المرأة في المجتمع. |
Elle aura pour but de familiariser mutuellement les participantes avec la question de la situation des femmes dans ce secteur. | UN | وسيكون المحتوى المادي لهذا الاجتماع التعريف المتبادل بمسألة مركز المرأة في هذا القطاع. |
- Recueillir et analyser des données sur la situation des femmes dans tous les domaines de la vie du pays; | UN | جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بوضع المرأة في جميع ميادين الحياة الوطنية؛ |
Présentation générale de la situation des femmes dans la vie publique et politique | UN | استعراض عام لوضع المرأة في الحياة العامة والسياسية |
La situation des femmes dans les zones rurales pauvres d'Afrique est toutefois plus difficile. | UN | على أن حالة النساء في المناطق الفقيرة من أفريقيا الريفية أكثر إثارة للتحدي. |
Il est en outre fait une place particulière à la situation des femmes dans le programme d'assistance technique appliqué au domaine des droits de l'homme. | UN | ويولي مركز حقوق اﻹنسان أهمية خاصة لمركز المرأة في برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Certains représentants ont pris note avec satisfaction de l'initiative du CAC sur la situation des femmes dans les secrétariats des organismes des Nations Unies. | UN | ورحب بعض الممثلين بمبادرة لجنة التنسيق اﻹدارية المتعلقة بمركز المرأة في أمانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Plus grande sensibilisation aux questions soulevées par la situation des femmes dans les villes et mesures plus nombreuses prises par les principaux intervenants et partenaires stratégiques. | UN | زيادة الوعي والعمل بشأن القضايا الجنسانية في المدن لدى الأطراف الفاعلة والشركاء الرئيسيين. |
Un autre projet, mené en collaboration avec le PNUD, a porté sur des statistiques comparatives et sur une analyse de la situation des femmes dans les pays du Mercosur. | UN | وركز مشروع آخر أجري بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي على اﻹحصاءات المقارنة وتحليل ظروف المرأة في بلدان المخروط الجنوبي. |
Elle a souligné les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation des femmes dans le pays, ainsi que de la culture et des valeurs du Kenya. | UN | وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه. |
À sa dernière session, la Commission a examiné expressément la question du travail à temps partiel dans la fonction publique et adopté des résolutions sur les droits syndicaux et la situation des femmes dans la fonction publique. | UN | وقد نظرت اللجنة في دورتها اﻷخيرة تحديدا مسألة العمل لبعض الوقت في مجال الخدمة العامة واتخذت قرارات بشأن حقوق النقابات ووضع المرأة في ميدان الخدمة العامة. |
Sur ordre du Ministère, des travaux de recherche à vocation directive sont organisés dans les domaines, notamment, de l'entreprenariat féminin, de l'emploi et de la situation des femmes dans une agriculture multifonctionnelle. | UN | ويجري البحث المدعِّم للسياسات بأمر من الوزارة في مجالات مباشرة الإناث للأعمال الحرة، والعمالة، ومركز المرأة في الزراعة (ذات الطابع المتعدد الوظائف)، ضمن مجالات أخرى. |
situation des femmes dans les syndicats | UN | واقع المرأة في التنظيمات النقابية |
La Commission sera également saisie, pour information, du rapport du Secrétaire général à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies. | UN | كذلك سوف يعرض على اللجنة تقرير الأمين العام إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بشأن تحسين وضع المرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |