"situation des réfugiés dans" - Translation from French to Arabic

    • حالة اللاجئين في
        
    La situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. UN فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء.
    La situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.
    La situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. UN فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء.
    La situation des réfugiés dans la République fédérative de Yougoslavie est encore aggravée par les sanctions imposées par l'ONU. UN وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    La situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. UN وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق.
    La situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. UN وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق.
    J’ai informé le Conseil de sécurité de la situation des réfugiés dans ces régions. UN وفي تموز/يوليه، أطلعت مجلس اﻷمن على حالة اللاجئين في هاتين المنطقتين.
    situation des réfugiés dans la région de l’ex-Yougoslavie UN حالة اللاجئين في منطقة يوغوسلافيا السابقة
    La délégation yéménite souscrit à la proposition de convoquer une conférence régionale sur la situation des réfugiés dans la Corne de l'Afrique. UN وقال إن وفده يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين في القرن اﻹفريقي.
    A cet égard, la situation des réfugiés dans la région des Grands Lacs est alarmante et exige des mesures urgentes. UN وفي هذا الصدد فإنه يخامره القلق إزاء حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى، التي تتطلب تدخلا عاجلا.
    J'ai déjà évoqué la situation des réfugiés dans mon pays. UN وقد سبق أن أشرت إلى حالة اللاجئين في بلدي.
    Certains ont évoqué les incidences régionales de la crise, en particulier la situation des réfugiés dans les pays voisins. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الأثر الإقليمي للأزمة، وعلى وجه الخصوص إلى حالة اللاجئين في البلدان المجاورة.
    La situation des réfugiés dans la province du Khorassan est vraisemblablement pire que dans les autres provinces de la République islamique d'Iran et il convient de noter que ce pays a jadis accueilli avec hospitalité les réfugiés afghans. UN وربما تكون حالة اللاجئين في خراسان أسوأ منها في أي مكان آخر في جمهورية إيران اﻹسلامية، وتجدر الملاحظة بأن اللاجئين اﻷفغان كانوا يحظون في الماضي بكرم ضيافة ذلك البلد.
    334. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations détaillées concernant la situation des réfugiés dans l'Etat partie. UN ٤٣٣- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات مفصلة بشأن حالة اللاجئين في الدولة الطرف.
    situation des réfugiés dans la région des Grands Lacs UN حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى
    VIII. LA situation des réfugiés dans LA ZONE DE KUPLJENSKO UN ثامنا - حالة اللاجئين في منطقة كوبليينسكو
    28. Des activités initiales en vue de l'élaboration de la situation des réfugiés dans le monde, 1995, ont été réalisées en 1994. UN ٨٢- وفي عام ٤٩٩١، أنجزت اﻷنشطة اﻷولية لاعداد طبعية عام ٥٩٩١ من كتاب حالة اللاجئين في العالم.
    57. Le représentant de l'Afghanistan sait gré à M. Ermacora d'avoir mentionné la situation des réfugiés dans l'est de l'Iran et au Pakistan. UN ٥٧ - وأعرب ممثل أفغانستان عن امتنانه للسيد ارماكورا ﻹشارته الى حالة اللاجئين في شرق إيران وفي باكستان.
    En 2013, elle y contribue à hauteur de 250 000 dollars, afin d'aider à améliorer la situation des réfugiés dans le Territoire palestinien occupé. UN وقد ساهمت في عام 2012 بمبلغ 1,2 مليون دولار للوكالة وبمبلغ 000 250 دولار في عام 2013 من أجل تحسين حالة اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'orateur aurait aimé entendre la délégation algérienne évoquer devant la Commission un certain nombre de questions intéressant ses affaires intérieures, par exemple la situation des réfugiés dans les camps de Tindouf, qui vivent dans des conditions lamentables depuis plus de 30 ans. UN وقال إنه كان يودّ أن يسمع الجزائر وهي تعرض على اللجنة عدداً من القضايا التي تتعلق بوضعها الداخلي، مثل حالة اللاجئين في مخيمات تندوف، الذين ظلوا يعيشون في ظروف مؤسفة لأكثر من ثلاثين عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more