À cet égard, il faudrait tenir dûment compte des réalités actuelles, en particulier de la situation géographique de chaque État Membre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |
La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. | UN | ومع العولمة، لا يمكن إلا أن تزيد قيمة الموقع الجغرافي لأفغانستان، كملتقى طرق يربط مناطق مختلفة من القارة الآسيوية. |
Du fait de la situation géographique de la Suède, les étrangers expulsés du territoire suédois doivent souvent passer par un État de transit. | UN | وبالنظر إلى الموقع الجغرافي للسويد، كثيرا ما يتعين على الشخص الجاري طرده أن يمر على دول عبور. |
Réponse : Le Royaume du Maroc, de par sa situation géographique de proximité avec l'Europe, est très prisé par les candidats à l'émigration clandestine. | UN | الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية. |
Étant donné la situation géographique de la Zambie, il ya lieu pour la commission internationale de lui fournir un appui afin de renforcer ses capacités tant techniques qu'humaines. | UN | ونظرا للموقع الجغرافي الذي تتمتع به زامبيا، هناك حاجة إلى الحصول على دعم من المجتمع الدولي من أجل تعزيز القدرات الفنية والبشرية. |
194. Quelques délégations ont estimé que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée ayant des caractéristiques sui generis qui risquait la saturation, et qu'on devrait donc garantir à tous les États d'y avoir accès, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement et de la situation géographique de certains pays. | UN | 194- وأبدى بعض الوفود رأياً مفاده أن الانتفاع بالمدار الثابت بالنسبة للأرض، الذي هو مورد طبيعي محدود ذو خصائص فريدة مهدّد بخطر التشبُّع، ينبغي أن يُكفل لجميع الدول، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها وللموقع الجغرافي لبلدان معيّنة. |
La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. | UN | وفي عالمنا المتزايد العولمة اليوم، يمكن أن تتزايد أهمية الموقع الجغرافي لأفغانستان كملتقى للطرق بين مختلف مناطق القارة الآسيوية. |
Observant que la situation géographique de Taiwan est un facteur déterminant de la paix et de la stabilité en Asie de l’Est et dans le Pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أن الموقع الجغرافي لتايوان حيوي للسلام واﻷمن في منطقتي شرق آسيا والمحيط الهادئ؛ |
La situation géographique de la Mission entrave la coordination régionale car il n'y a pas d'autres missions de maintien de la paix dans la région. | UN | يحول الموقع الجغرافي للبعثة دون التنسيق الإقليمي إذ لا توجد بعثة حفظ سلام أخرى في المنطقة. |
La situation géographique de la Mission ne favorise pas la coordination régionale car il n'existe aucune autre mission de maintien de la paix dans la région. | UN | الموقع الجغرافي للبعثة لا يساعد على التنسيق الإقليمي لأنه لا توجد بعثة أخرى لحفظ السلام في المنطقة. |
Il faut prendre en considération les besoins des pays en développement, de même que la situation géographique de certains pays, ainsi que le rôle de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وينبغي أن تراعى احتياجات البلدان النامية وكذلك الموقع الجغرافي لبلدان معينة، ودور الاتحاد الدولي للاتصالات. |
La situation géographique de mon pays en a fait, malheureusement, un maillon de la chaîne du transit illicite des stupéfiants entre l'Amérique du Sud et les Etats-Unis et l'Europe. | UN | من المؤسف أن الموقع الجغرافي لبلدي جعله حلقة وصل في سلسلة النقل غير المشروع للمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا. |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نُهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Consciente que les caractéristiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون تحيز يتعلق بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Consciente que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d’autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l’importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لهذه اﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي تحيز يتعلق بحجم اﻹقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
67. La situation géographique de l'Italie en fait l'un des points de passage obligés des migrants qui se rendent dans d'autres pays, principalement d'Europe du Nord. | UN | 67- وتتعرض إيطاليا بوجه خاص بسبب موقعها الجغرافي لتدفقات هجرة مقصدها الأخير أماكن أخرى، في شمال أوروبا أساساً. |
Madagascar pourrait devenir une base de refuge, de transit, de financement, et même de logistique aux terroristes à cause de sa situation géographique, de la pauvreté, de la faiblesse des capacités des forces de sécurité, de la liberté de circulation des étrangers et les faibles capacités de contrôle au niveau des frontières. | UN | يمكن أن تتحول مدغشقر إلى قاعدة لجوء وعبور وتمويل وحتى إمداد للإرهابيين بسب موقعها الجغرافي والفقر المتفشي فيها وضعف قدرات قواتها الأمنية وحرية تنقل الأجانب فيها وضعف قدرات الرقابة على حدودها. |
Tout en félicitant l'UNICEF de ses projets, la même délégation a fait observer qu'il ne fallait pas négliger le problème de la traite des enfants étant donné la situation géographique de la Bosnie-Herzégovine en Europe. | UN | وأثنى الوفد على اليونيسيف لقيامها بهذه المشاريع ولكنه ذكر أن الاتجار بالأطفال يمثل أيضاً مسألة هامة نظراً للموقع الجغرافي للبوسنة والهرسك في أوروبا. |
d) La situation géographique de la Rhénanie offrirait les avantages suivants : | UN | )د( يمكن للموقع الجغرافي في بلاد الراين أن يتيح الفوائد التالية: |
158. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée avec des caractéristiques sui generis qui risquait la saturation et que, par conséquent, on devrait garantir que tous les États y aient accès de manière équitable, en tenant particulièrement compte des besoins et des intérêts des pays en développement et de la situation géographique de certains pays. | UN | 158- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ذو خصائص فريدة ويتهدّده خطر التشبُّع، وأنه ينبغي، من ثم، ضمان إمكانية الانتفاع به على نحو منصف لجميع الدول، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات ومصالح البلدان النامية وللموقع الجغرافي لبلدان معيّنة. |