"situation humanitaire en" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية في
        
    • الوضع الإنساني في
        
    • الأوضاع الإنسانية في
        
    • الظروف الإنسانية في
        
    • اﻷحوال اﻹنسانية في
        
    • الحالة الانسانية في
        
    La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. UN لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    La situation humanitaire en Somalie demeure une source de grave préoccupation. UN وما فتئت الحالة الإنسانية في الصومال مصدر قلق رئيسي.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu aujourd'hui un exposé de la Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence sur la situation humanitaire en Somalie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها نائبة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الإنسانية في الصومال.
    Les membres du Conseil élaborent une déclaration du Président sur la situation humanitaire en Angola. UN ويعمل أعضاء المجلس على صياغة بيان رئاسي بشأن الحالة الإنسانية في أنغولا.
    Il a souligné que les récents événements avaient eu lieu alors que la situation humanitaire en Haïti relevait déjà de l'urgence. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. UN وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية.
    Mon pays est très préoccupé par la situation humanitaire en Palestine. UN وبلدي يشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية في فلسطين.
    Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. UN وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé également par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ أيضا إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a souligné que la situation humanitaire en Haïti demeurait désastreuse. UN وأكدت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية أن الحالة الإنسانية في هايتي ما زالت مزرية.
    Le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'est dit préoccupé par la situation humanitaire en Libye. UN وأعرب ممثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في ليبيا.
    Page Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La situation humanitaire en Afghanistan est une situation d'urgence prolongée qui se caractérise par un conflit et des catastrophes naturelles soudaines. UN 27 - ويمثل الوضع الإنساني في أفغانستان حالة طوارئ ممتدة الأجل تتصف بوجود نزاع وبوقوع كوارث طبيعية مفاجئة.
    Il faut clairement et sans tarder en faire plus, pour améliorer la situation humanitaire en Syrie. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهود عاجلة لتحسين الوضع الإنساني في سوريا.
    En 2013, la situation humanitaire en République arabe syrienne a continué de se détériorer. UN 14 - واستمر في عام 2013 تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية.
    Condamnant énergiquement l'embargo injuste imposé au peuple palestinien qui a aggravé la situation humanitaire en Palestine, UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    Réalisation escomptée 3.2 : Amélioration de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقّع 3-2: تحسين الظروف الإنسانية في كوت ديفوار
    33. Pendant l'essentiel de 1996, la situation humanitaire en Somalie ne s'est pas améliorée ou s'est même nettement dégradée. UN ٣٣ - إن اﻷحوال اﻹنسانية في الصومال جُل في عام ١٩٩٦ في معظمه، لم تشهد تحسنا ولا تفاقما ملموسا.
    La situation humanitaire en Croatie reste difficile en raison de l'insuffisance de logement, du manque de nourriture, de combustible et d'installations sanitaires. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more