Nous sommes convaincus que le redressement de cette situation inacceptable est un objectif qui peut être atteint. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه. |
Il est en notre pouvoir d'inverser cette situation inacceptable. | UN | وبأيدينا أن نغير هذه الحالة غير المقبولة. |
Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة. |
Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. | UN | والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول. |
Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. | UN | ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا. |
Le Représentant spécial les exhorte à reconsidérer leur position afin de rompre ce cercle vicieux qui perpétue une situation inacceptable dans les prisons et, ce qui est plus grave encore, qui aboutira à coup sûr à faire obstacle à la réconciliation et au redressement du Rwanda. | UN | ويحث الممثل الخاص الجهات المانحة على إعادة النظر في مواقفها بغية الخروج من هذه الحلقة المفرغة التي تسهم في إدامة هذه الأوضاع غير المقبولة في السجون. |
Pour la vaste majorité des États qui ont pris la décision souveraine de renoncer aux armes nucléaires contre l'assurance qu'il serait procédé à un désarmement nucléaire complet, il s'agit là d'une situation inacceptable et intenable. | UN | وترى الغالبية العظمى من الدول التي اتخذت قراراً سيادياً بالتخلي عن الأسلحة النووية، وأُعطيت مقابل ذلك ضمانات بالنزع الكامل للسلاح النووي، أن الوضع الراهن غير مقبول ولا يمكن استمراره. |
Je représente un pays qui, ces dernières semaines, a connu une situation inacceptable au XXIe siècle. | UN | أمثل بلدا وجد نفسه، أثناء الأسابيع القليلة الماضية، في حالة غير مقبولة لا تليق بالقرن الحادي والعشرين. |
Pour parler simplement, la communauté internationale devrait cesser de tolérer cette situation inacceptable d'intolérance religieuse. | UN | وبعبارة بسيطة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يوقف تسامحه إزاء هذه الحالة غير المقبولة من عدم التسامح الديني. |
Cette situation inacceptable nous rappelle une remarque pertinente de l'ancien Secrétaire général, selon lequel | UN | وهذه الحالة غير المقبولة تذكرنا بالملاحظة الوجيهة تماما التي أبداها اﻷمين العام السابق والقائلة بأن: |
Le Gouvernement du Mali a condamné cette situation inacceptable et a invité toutes les forces politiques burundaises à privilégier le dialogue en vue du retour à un respect de la légalité républicaine et du rétablissement des institutions démocratiquement mises en place. | UN | وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية. |
J'ai bon espoir que vous userez de votre influence, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour remédier à cette situation inacceptable qui bloque la voie à un processus de négociation libre. | UN | وإنني آمل وأثق في أن سعادتكم ستستخدمون نفوذكم بوصفكم أمينا عاما لﻷمم المتحدة لتقويم هذه الحالة غير المقبولة التي تسد الطريق أمام عملية تفاوضية حرة. |
C'est pourquoi l'Autriche a fermement appuyé l'initiative du Secrétaire général de convoquer la Réunion de haut niveau et a été satisfaite qu'elle ait réussi à braquer un projecteur sur la situation inacceptable de la Conférence qui menace d'entraver nos efforts de désarmement. | UN | ولهذا السبب، أيدت النمسا بقوة مبادرة الأمين العام لعقد الاجتماع الرفيع المستوى وقد سرها نجاح الاجتماع في تسليط الضوء على الحالة غير المقبولة في المؤتمر، والتي تهدد بعرقلة جهودنا لنزع السلاح. |
7. Le Comité insiste tout particulièrement pour que des mesures soient prises de sorte que cette situation inacceptable ne se renouvelle pas et que les dispositions du règlement financier soient pleinement respectées. | UN | ٧ - وتحث اللجنة بكل قوة على اتخاذ تدابير ملموسة للحيلولة دون تكرار هذه الحالة غير المقبولة وكفالة الامتثال الكامل للنظام المالي. |
Cette situation inacceptable exige sans doute de nous de réfléchir très sérieusement sur notre conception du programme de travail. | UN | وقد يتطلب منا هذا الوضع غير المقبول أن ننظر بعين ناقدة في نهجنا لوضع برنامج عمل. |
Nous avons arrêté des mesures appropriées pour faire face à cette situation inacceptable. | UN | لذا، قررنا اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لذلك الوضع غير المقبول. |
Cette situation inacceptable pour tous en République arabe syrienne ne fera qu'empirer si le conflit continue de faire rage. | UN | ولن يستمر هذا الوضع غير المقبول للجميع في الجمهورية العربية السورية في التدهور إلاّ إذا ظلَّ سعير النزاع متأججاً. |
Cette situation inacceptable est manifestement la preuve du manque de volonté et de responsabilisation dont souffre le projet. | UN | فهذا الوضع غير المقبول يبين على نحو جلي افتقار المشروع إلى عنصري المساءلة والالتزام. |
Cette situation inacceptable a créé des conditions idéales pour le crime transnational et le trafic de drogues, notamment du fait que les ports et les aéroports situés en zone occupée échappent au contrôle du Gouvernement. | UN | وهذا الوضع غير المقبول هيأ الظروف المثالية للجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخردات، وذلك لجملة أسباب منها أن الموانئ والمطارات في المنطقة المحتلة لا تخضع ﻹشراف الحكومة. |
Un exemple de situation inacceptable s'est produit récemment à Genève, où le texte d'un projet de résolution extrêmement sensible se rapportant à un conflit en cours dans un pays francophone d'Afrique de l'Ouest n'a été distribué qu'en anglais. | UN | ومن الأمثلة على الأوضاع غير المقبولة ما حدث في جنيف مؤخراً عندما وُزّعت بالإنكليزية فقط مشاريع قرارات حساسة تتعلق بنزاع دائر في بلد ناطق بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
Un exemple de situation inacceptable s'est produit récemment à Genève, où le texte d'un projet de résolution extrêmement sensible se rapportant à un conflit en cours dans un pays francophone d'Afrique de l'Ouest n'a été distribué qu'en anglais. | UN | ومن الأمثلة على الأوضاع غير المقبولة ما حدث في جنيف مؤخراً عندما وُزّعت بالإنكليزية فقط مشاريع قرارات حساسة تتعلق بنزاع دائر في بلد ناطق بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
Pour la vaste majorité des États qui ont pris la décision souveraine de renoncer aux armes nucléaires contre l'assurance qu'il serait procédé à un désarmement nucléaire complet, il s'agit là d'une situation inacceptable et intenable. | UN | وترى الغالبية العظمى من الدول التي اتخذت قرارا سياديا بالتخلي عن الأسلحة النووية، وأُعطيت مقابل ذلك ضمانات بالنـزع الكامل للسلاح النووي، أن الوضع الراهن غير مقبول ولا يمكن استمراره. |
Nous nous heurtons pourtant à une situation où la dynamique nouvelle insufflée par les efforts du Président Obama des États-Unis pour trouver une solution n'a pas eu le succès qu'elle méritait, et la crise humanitaire se poursuit à Gaza, ce qui est une situation inacceptable. | UN | ولا نزال نواجه حالة لم تقابل فيها الديناميكية الجديدة التي ولدتها جهود رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أوباما نحو التوصل إلى حل بالنجاج الذي تستحقه، ونحن نواجه أزمة إنسانية مستمرة في غزة - وهذه حالة غير مقبولة. |
Ce processus a été dévoyé par la Puissance occupante, qui cherche à légitimer une situation inacceptable. | UN | وتم تحويل مسار هذه العملية بسبب محاولة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لاضفاء الشرعية على وضع غير مقبول. |