"situation particulière des pays" - Translation from French to Arabic

    • الوضع الخاص للبلدان
        
    • الحالة الخاصة للبلدان
        
    • الظروف الخاصة للبلدان
        
    • الظروف الخاصة بالبلدان
        
    • بالظروف الخاصة للبلدان
        
    • والحالات القطرية
        
    Le point de vue a aussi été exprimé qu'il fallait tenir compte, dans ce régime juridique, de la situation particulière des pays équatoriaux. UN وأعرب عن رأي مفاده أن يراعي ذلك النظام القانوني الوضع الخاص للبلدان الاستوائية.
    Nécessité de tenir compte de la situation particulière des pays en développement en matière de respect UN أهمية مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية فيما يتعلق بالامتثال
    Dans ce contexte, il faut tenir compte de la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Il a été proposé que l'OMC tienne compte de la situation particulière des pays sans littoral. UN واقتُرح أخذ الحالة الخاصة للبلدان غير الساحلية بعين الاعتبار في منظمة التجارة العالمية.
    Ils soulignent que le barème doit continuer à prendre en considération la situation particulière des pays en développement et appellent l'attention de tous les intéressés sur ce point. UN وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان.
    Bien que la situation particulière des pays en développement soit prise en considération à de nombreuses reprises dans le projet de recommandations révisées, aucune catégorie de données distincte n'est recommandée pour ces derniers. UN ورغم أن الظروف الخاصة بالبلدان النامية ترد في الكثير من الأحيان في مختلف أجزاء مشروع التوصيات المنقحة، فليس هناك ذكر لأي توصية تشير بإدراجها في مجموعة مستقلة من بنود البيانات.
    Les obligations devront en être conçues eu égard à la situation particulière des pays qui ont besoin d'une assistance. UN وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Le Service de liaison pour les situations d’urgence mis en place à New York coordonnera les activités du Bureau, du Département des affaires politiques, du Département des opérations de maintien de la paix et des autres entités ayant trait aux questions de portée générale, à la situation particulière des pays et aux opérations à caractère humanitaire, politique, sécuritaire et militaire que l’ONU mène sur le terrain. UN وأنشئ فرع للاتصال في حالات الطوارئ في نيويورك بالتنسيق مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام والكيانات المعنية اﻷخرى بشأن القضايا السياسية الشاملة والحالات القطرية وعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية ذات اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية والعسكرية.
    Nécessité de tenir compte de la situation particulière des pays en développement en matière de respect UN أهمية مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية فيما يتعلق بالامتثال
    Article 5, paragraphe 1 bis : situation particulière des pays en développement UN المادة 5، الفقرة 1 مكرر: الوضع الخاص للبلدان النامية
    Article 5, paragraphe 1 bis : situation particulière des pays en développement UN المادة 5، الفقرة 1 مكررا: الوضع الخاص للبلدان النامية
    Article 5 : situation particulière des pays en développement UN المادة 5: الوضع الخاص للبلدان النامية
    Article 5 : situation particulière des pays en développement UN المادة 5: الوضع الخاص للبلدان النامية
    La délégation syrienne considère qu'il faut aussi prendre en considération la situation particulière des pays soumis à l'occupation étrangère. UN ويعتقد الوفد السوري أن الحالة الخاصة للبلدان الخاضعة لاحتلال أجنبي ينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا.
    Il convient d'étudier les moyens de réduire le coût des procédures, compte tenu de la situation particulière des pays en développement. UN وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية.
    Soulignant la nécessité de prendre en considération la situation particulière des pays en développement, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان.
    c) situation particulière des pays en transition sur le plan économique; UN (ج) الظروف الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Afin d'être en mesure de détecter une détérioration de la situation et de faire en sorte que cette détérioration ne se traduise pas par un endettement excessif, le FMI et l'IDA ont récemment adapté le cadre pour déterminer le degré d'endettement tolérable à la situation particulière des pays à faible revenu. UN 54 - ولكشف جوانب الضعف الناشئة المتعلقة بالديون ومنع تراكمات الديون التي لا يمكن تحملها، قام الصندوق والمؤسسة مؤخرا بتكييف إطار القدرة على تحمل الديون القائم مع الظروف الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Collaborer avec d'autres organisations compétentes pour engager le processus d'établissement de directives, en plus de celles qui ont trait à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre, sur l'évaluation sociale et économique et le calcul des coûts des plans d'action, compte tenu de la situation particulière des pays en développement et des pays à économie en transition; UN ' 5` التعاضد مع المنظمات المعنية الأخرى للبدء في عملية وضع توجيه، إضافة إلى التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، بشأن التقييم الاجتماعي والاقتصادي وحساب تكلفة خطة العمل، مع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    f) Bien qu'il soit souvent tenu compte dans la version révisée de la situation particulière des pays en développement, cette situation n'est pas traitée dans un chapitre distinct ou une annexe (comme dans la version précédente). UN )و( رغم أنه يرد في حالات محددة كثيرة، في جميع أجزاء النسخة المنقحة اعتراف بالظروف الخاصة للبلدان النامية، فإنها لا تتضمن فصلا مستقلا أو مرفقا مكرسا لتلك الظروف )كما هو الحال في النسخة اﻷصلية(.
    Le Service de liaison pour les situations d’urgence mis en place à New York coordonnera les activités du Bureau, du Département des affaires politiques, du Département des opérations de maintien de la paix et des autres entités ayant trait aux questions de portée générale, à la situation particulière des pays et aux opérations à caractère humanitaire, politique, sécuritaire et militaire que l’ONU mène sur le terrain. UN وأنشئ فرع للاتصال في حالات الطوارئ في نيويورك بالتنسيق مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام والكيانات المعنية اﻷخرى بشأن القضايا السياسية الشاملة والحالات القطرية وعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية ذات اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية والعسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more