12. Dans le cadre du programme de coopération en faveur des enfants auquel participent les Philippines et l'UNICEF, intitulé " Premiers pas vers une action communautaire à l'égard du travail des enfants " on estime que le sous-programme concernant les enfants en situation particulièrement difficile est un succès. | UN | ٢١- في إطار برنامج التعاون من أجل اﻷطفال بين الفلبين واليونيسيف والمسمّى " بدء العمل في اﻹجراءات المجتمعية المتعلقة بعمل اﻷطفال " ، يعتبر البرنامج الفرعي المتعلق باﻷطفال الذين يوجدون في ظروف صعبة بصفة خاصة تقدماً هاماً. |
Le Directeur régional a dit que l'élément consacré aux enfants en situation particulièrement difficile mettait surtout l'accent sur le travail des enfants et les enfants des rues. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع. |
Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile | UN | اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة |
Bourses d'études universitaires à l'intention de réfugiés en situation particulièrement difficile Donateur individuel jordanien | UN | المنح الجامعية المقدمة إلى حالات العسر الشديد من فرد مانح في الأردن |
Une étroite collaboration s'est instituée avec le bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes, à la suite d'une mission de l'ancien conseiller chargé des programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile, qui a aidé le bureau régional à mettre au point un programme de ce genre pour la région. | UN | وقد أرسى تعاون وثيق مع المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين ومنطقة الكاريبي بالاستفادة من مهمة المستشار السابق لشؤون اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة الذي ساعد المكتب اﻹقليمي في وضع برنامج من أجل هؤلاء اﻷطفال في المنطقة . |
Plusieurs bureaux de l'UNICEF, dont ceux du Bénin, du Cameroun, de la Côte d'Ivoire, du Nigéria, de la République centrafricaine, du Sénégal et du Togo, ont commandé des études sur les enfants en situation particulièrement difficile, en travaillant en étroite collaboration avec leurs homologues des administrations publiques et des ONG. | UN | وتكفلت عدة من مكاتب اليونيسيف ، من بينها مكاتبها في بنن ، وتوغو ، وجمهورية افريقيا الوسطى ، والسنغال ، والكاميرون ، وكوت ديفوار ، ونيجيريا بإجراء دراسات بشأن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة وتعاونت في هذا الصدد تعاونا وثيقا مع نظائرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية . |
Le Directeur régional a dit que l'élément consacré aux enfants en situation particulièrement difficile mettait surtout l'accent sur le travail des enfants et les enfants des rues. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع. |
Pour sa part, l'AMISOM a fait don de 33 cartons de médicaments divers au Gouvernement fédéral et accueille actuellement, sur sa base de Jowhar, 11 375 déplacés en situation particulièrement difficile. | UN | وقد تبرعت بعثة الاتحاد الأفريقي من جانبها للحكومة الاتحادية بثلاثة وثلاثين صندوقا تحتوي أدوية متفرقة كجزء من مجهودها الغوثي، وتؤوي حاليا في قاعدتها الواقعة في جوهر 375 11 من المشردين داخليا في ظروف قاسية. |
A ce sujet, en coopération avec l'UNICEF le DIF met en oeuvre des programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile; ces programmes portent sur le travail des enfants, les enfants des rues et les enfants victimes de violences. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم النظام بالتعاون مع اليونيسيف على تنفيذ برامج لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة تتناول المسائل المتعلقة بعمالة اﻷطفال وأطفال الشوارع واﻷطفال الذين تعرضوا لﻹيذاء. |
La dégradation de la situation en matière de santé continue de mettre à l'épreuve les services sanitaires, cependant que l'aide d'urgence et les services sociaux, essentiellement axés sur l'assistance aux femmes, aux enfants et aux handicapés, ont vu augmenter le nombre de personnes en situation particulièrement difficile. | UN | وأدى تدهور الحالة الصحية إلى استمرار توسيع الخدمات الصحية، في حين شهدت الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة، التي تركز أساسا على تقديم المساعدة للنساء والأطفال والمعوقين، زيادة في عدد الأشخاص في حالات العسر الشديد. |
Les agents des services sociaux et les hauts responsables ont continué de se rendre dans les familles en situation particulièrement difficile pour vérifier leurs conditions de vie. | UN | وظل العاملون الاجتماعيون وكبار الموظفين يقومون بزيارات منزلية للتأكد من رعاية ووضع الأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد. |
Actuellement, nous redoublons d'efforts pour réduire les taux élevés de malnutrition et de mortalité maternelle et pour répondre aux nombreux besoins des filles et des garçons en situation particulièrement difficile. | UN | وإننا نضاعف جهودنا لخفض المعدلات العالية لسوء تغذية اﻷطفال ووفيات اﻷمهات، والوفاء بالاحتياجات الكبيرة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
Aide financière sélective en espèces. Au début de 2000, un montant de 95 413 dollars a été débloqué au titre des aides monétaires directes à des réfugiés qui se trouvent en situation particulièrement difficile ou manquent de produits de première nécessité. | UN | 141 - المساعدة النقدية الانتقائية - في بداية عام 2000 رصد اعتماد قدره 413 95 دولارا لتقديم معونة نقدية مباشرة للاجئين الذين واجهوا صعوبات استثنائية أو كانوا يفتقرون إلى الضرورات الأساسية. |
52. Les femmes réfugiées, ainsi que les enfants dont elles doivent généralement s'occuper, vivent une situation particulièrement difficile. | UN | ٢٥- إن حالة اللاجئات، وكذلك اﻷطفال اللائي يتحملن أيضا مسؤوليتهم عادة، هي حالة صعبة بوجه خاص. |
Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
Présentation d’une communication sur les enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile. | UN | قدم فيها ورقة عن اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً بالغة الصعوبة. |
Au moment de la succession au poste de président de la Conférence du désarmement en juin dernier, occupé alors par mon amie l'ambassadrice Absa Diallo du Sénégal, j'ai été consciente de la complexité des tâches devant moi et de la situation particulièrement difficile. | UN | عندما توليت رئاسة مؤتمر نزع السلاح في حزيران/يونيه الماضي، بعد انتهاء ولاية صديقي السفير أبسا ديالو، ممثل السنغال، كنت واعية بتعقد المهام التي كانت تنتظرني وبالوضع الصعب بشكل خاص. |