"situations de déplacement" - Translation from French to Arabic

    • حالات التشرد
        
    • حالات التشريد
        
    • للتشرد
        
    • حالات المشردين
        
    • سياق التشريد
        
    • حالة التشرد
        
    • حالات النزوح
        
    • مشكلة التشرد
        
    • حالات تشرد
        
    • لحالات التشرد
        
    • أوضاع التشرد
        
    • أوضاع التشريد
        
    Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    Notant que les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de faire face à des situations de déplacement interne, UN وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي،
    Elle fait également état des réalisations et des défis de cette année en matière de protection, y compris eu égard aux situations de déplacement interne. UN كما تورد تقريراً عما أنجز خلال العام فيما يخصّ الحماية والتحديات المطروحة بما في ذلك فيما يخص حالات التشريد الداخلي.
    Il a engagé avec ces entités un dialogue constructif sur des questions telles que les difficultés que posaient les situations de déplacement interne et les moyens d'y faire face et les domaines dans lesquels il leur serait possible de coopérer, aussi bien au niveau des sièges que sur le terrain. UN وانخرط في حوار بناء مع الوكالات بشأن عدة أمور شملت التحديات والتصدي للتشرد الداخلي ومجالات التعاون المحتملة في الوقت الراهن على مستوى المقر وميدانياً.
    Elle se félicite de ce que le HCR ait pu considérablement renforcer sa présence sur le terrain et son rôle de chef de file dans certaines situations de déplacement interne. UN ورحبت بكون المفوضية عززت حضورها وقيادتها على المستوى الميداني في بعض حالات المشردين داخلياً.
    Les partenariats peuvent également promouvoir l'établissement de systèmes d'alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    L'une porte sur la responsabilité qui incombe aux États dans des situations de déplacement interne. UN تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي.
    En outre, des situations de déplacement interne peuvent perdurer longtemps après la phase d'urgence humanitaire. UN كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ.
    Mon Office a mis au point une approche pour mettre en œuvre une nouvelle pratique dans des situations de déplacement intérieur. UN وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي.
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    À sa cinquantehuitième session, la Commission s'est déclarée satisfaite des Principes directeurs dans lesquels elle voyait un outil important pour s'occuper des situations de déplacement interne. UN وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي.
    Les entités des Nations Unies chargées de fournir suivi et appui lors des situations de déplacement forcé doivent analyser ces situations tout particulièrement de manière à offrir des solutions adéquates. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    Renforcer l'appui du HCR aux efforts de collaboration pour s'attaquer de façon globale aux situations de déplacement intérieur ; UN :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا.
    Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    29. Les situations de déplacement forcé ne sont pas neutres au plan du genre. UN 29- ليست حالات التشريد القسري محايدة من حيث صلتها بنوع الجنس.
    Il est toujours nécessaire, pour faire face efficacement aux situations de déplacement interne, de disposer d'un cadre politique et législatif solide à cet effet. UN 65- تقتضي فعالية التصدي للتشرد الداخلي في معظم الأحيان وجود سياسة عامة وإطار تشغيلي ملائمين.
    Une consultation plus approfondie avec les membres est nécessaire sur ces questions ainsi que pour déterminer les mécanismes budgétaires visant à financer les situations de déplacement interne. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة التشاور مع الأعضاء بشأن هذه القضايا وبخصوص تحديد آليات الميزانية اللازمة لتمويل حالات المشردين داخلياً.
    Document de réflexion sur l'égalité des sexes dans les situations de déplacement et d'apatridie UN ورقة مفاهيمية بشأن المساواة بين الجنسين في سياق التشريد وانعدام الجنسية
    Le soutien de la Commission est nécessaire pour exhorter les pays qui sont moins enclins à répondre favorablement aux demandes que le Représentant leur adresse en vue de pouvoir examiner sur place les situations de déplacement interne ou d'obtenir des informations indiquant dans quelle mesure les besoins des populations touchées sont satisfaits. UN ويلزم أن توفر اللجنة الدعم من أجل تشجيع البلدان اﻷقل استجابة لطلبات الممثل على أن يفحص حالة التشرد الداخلي مباشرة أو حتى على أن توفر تلك البلدان المعلومات عن مدى تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    :: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    6. Se déclare également préoccupé par les situations de déplacement prolongé et reconnaît la nécessité de trouver des solutions durables; UN 6- يعرب أيضاً عن قلقه إزاء مشكلة التشرد الذي طال أمده ويعترف بالحاجة إلى إيجاد حلول دائمة؛
    Comme dans beaucoup d'autres situations de déplacement interne, il serait bon que les organisations humanitaires internationales interviennent plus activement pour remédier à ces carences et soutenir les efforts entrepris à l'échelon national pour améliorer le sort des déplacés. UN ومثلما هو الحال في حالات تشرد داخلي عديدة أخرى، يمكن أن تكون زيادة مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مفيدة لسد الثغرات الحيوية القائمة في الجهود الوطنية المبذولة في سبيل التصدي لمحنة المشردين.
    Par ailleurs, des structures ont été mises en place au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer la coordination et d'améliorer les réponses aux situations de déplacement interne. UN وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    La violence sexuelle et sexiste est un problème sérieux encore aggravé par les situations de déplacement. UN 73 - يمثل العنف الجنسي والجنساني مشكلة خطيرة تتفاقم من جراء أوضاع التشرد.
    Toutefois, l'insécurité physique a marqué de son empreinte de nombreuses situations de déplacement. UN ومع ذلك، كان انعدام الأمن المادي سمة بارزة أكثر فأكثر للعديد من أوضاع التشريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more