"situations de réfugiés prolongées" - Translation from French to Arabic

    • حالات اللاجئين التي طال أمدها
        
    • حالات اللجوء التي طال أمدها
        
    • الحالات التي طال أمدها
        
    • حالات اللاجئين المطولة
        
    • حالات اللجوء المطولة
        
    • حالات وجود لاجئين التي طال أمدها
        
    • حالات اللاجئين الطويلة الأمد
        
    • حالات اللجوء الطويل الأمد
        
    • لأوضاع اللجوء التي طال أمدها
        
    • في إطالة أمد حالات اللجوء
        
    • حالة اللاجئين التي طال أمدها
        
    • حالات اللاجئين الممتدة
        
    • كبيرة وحالات وجود لاجئين التي طال أمدها
        
    • لحالات اللاجئين التي طال أمدها
        
    • أوضاع اللجوء التي طال أمدها
        
    Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    A cette fin, 23 importantes situations de réfugiés prolongées ont été identifiées et jugées prioritaires par le HCR. UN ولهذا الغرض، تم التعرف على 23 حالة من حالات اللاجئين التي طال أمدها واعتبرت ذات أولوية من قبل المفوضية.
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables UN سادسا - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة
    L'Union européenne reconnaît la contribution inestimable de nombreux pays d'accueil des réfugiés dans des situations de réfugiés prolongées et elle a l'intention d'appuyer ces efforts par des programmes de protection régionaux. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالمساهمة القيمة لكثير من البلدان التي تستضيف اللاجئين في حالات اللاجئين المطولة ويعتزم مساندة هذه الجهود من خلال برامج الحماية الإقليمية.
    Le HCR élabore également des stratégies globales visant à régler les situations de réfugiés prolongées en Afrique de l'Ouest et en Equateur. UN كما تقوم المفوضية السامية بوضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى معالجة حالات اللجوء المطولة في غرب أفريقيا وإكوادور.
    1. Mise en oeuvre de stratégies de solutions durables globales, particulièrement pour les situations de réfugiés prolongées UN 1- تنفيذ استراتيجيات شاملة لإيجاد حلول دائمة، لا سيما في حالات وجود لاجئين التي طال أمدها
    Le choix du thème < < situations de réfugiés prolongées > > pour la conclusion du Comité exécutif fait l'objet d'un large appui. UN كما وجد موضوع حالات اللاجئين التي طال أمدها دعماً كبيراً بوصفه موضوعاً لأحد استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    Il est certes primordial d'apporter une solution à ces situations émergentes, mais il importe tout autant de ne pas perdre de vue les situations de réfugiés prolongées. UN ورغم الأهمية البالغة لمعالجة تلك الحالات الناشئة، من الأهمية بنفس القدر ألا تغيب عن البال حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Le Cameroun se joint au HCR pour exhorter les donateurs à fournir un soutien supplémentaire aux solutions à long terme pour les situations de réfugiés prolongées. UN وتشارك الكاميرون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعوة المانحين إلى تقديم مزيد من الدعم للحلول الطويلة الأجل في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    A. situations de réfugiés prolongées 43−45 9 UN ألف - حالات اللاجئين التي طال أمدها 43-45 12
    Mettre en place au niveau de la direction un référent unique pour les situations de réfugiés prolongées UN إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها
    7. Les situations de réfugiés prolongées représentent un autre défi opérationnel et une préoccupation majeure en matière de protection. UN 7- إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحدياً آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ.
    7. Les situations de réfugiés prolongées représentent un autre défi opérationnel et une préoccupation majeure en matière de protection. UN 7 - إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحديا آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ.
    VI. Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables UN سادساً - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة
    Il parle également des nouvelles crises et des crises qui se prolongent, notamment en Afrique occidentale ainsi que des situations de réfugiés prolongées en attente d'une solution politique. UN ولكنه تحدث أيضاً عن الأزمات الجديدة والمستمرة، خاصة في غرب أفريقيا، وعن الحالات التي طال أمدها في انتظار التماس حل سياسي لها.
    A. situations de réfugiés prolongées 49−52 11 UN ألف - حالات اللاجئين المطولة 49-52 13
    Le Directeur annonce que la prochaine réunion du Dialogue se concentrera sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأعلنت أن الاجتماع القادم لحوار المفوض السامي سيركز على حالات اللجوء المطولة.
    1. Mise en oeuvre de stratégies de solutions durables globales, particulièrement pour les situations de réfugiés prolongées UN 1- تنفيذ استراتيجيات شاملة لإيجاد حلول دائمة، لا سيما في حالات وجود لاجئين التي طال أمدها
    On demande également une actualisation des situations de réfugiés prolongées. UN وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد.
    Dans le rapport d'audit relatif à 2010, le Comité a recommandé que le HCR, lorsqu'il propose des solutions durables pour régler les situations de réfugiés prolongées, en quantifie les coûts et avantages attendus. UN 7 - وأوصى المجلس في تقرير مراجعة الحسابات لعام 2010 بأن تقوم المفوضية بقياس التكاليف والفوائد المتوقعة قياسا رقميا عند تقديم الاقتراحات لتسوية حالات اللجوء الطويل الأمد بحلول دائمة.
    En réagissant à ces situations d'urgence, le HCR a continué à mettre en œuvre des solutions durables pour les situations de réfugiés prolongées. UN وواصلت المفوضية، وهي تستجيب لحالات الطوارئ هذه، سعيها إلى إيجاد حلول دائمة لأوضاع اللجوء التي طال أمدها.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption en 2009, par son Comité exécutif, d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها.
    Enfin, le Directeur fait état des progrès accomplis suite aux deux réunions du Dialogue portant respectivement sur l'asile et la migration ainsi que sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأخيراً انتهز المدير هذه الفرصة ليبلغ عن التقدم الذي أحرز بعد دورتي الحوار الأوليين، اللتين ركزتا على التوالي على حالات اللاجئين الممتدة وعلى اللجوء والهجرة.
    Les Etats devraient étudier l'utilité des accords spécifiques de partage de la charge, négocier aux plans multilatéral ou bilatéral afin de , et aux situations de réfugiés prolongées. UN x يجب على الدول أن تنظر في جدوى عقد اتفاقات محددة لتقاسم الأعباء، سواء عن طريق التفاوض بشأنها على الصعيد الثنائي أو على صعيد متعدد الأطراف، للمساهمة في اتساق واستدامة الاستجابة الدولية لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وحالات وجود لاجئين التي طال أمدها.
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    L'accent mis par le Dialogue du Haut Commissaire de 2008 sur les situations de réfugiés prolongées a galvanisé les énergies pour trouver des solutions aux situations prolongées. UN وأدّى تركيز حوار المفوض السامي لعام 2008 على أوضاع اللجوء التي طال أمدها إلى الدفع باتجاه جهود أكثر تنسيقاً من أجل التوصل إلى حلول لهذه الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more