"situations prolongées" - Translation from French to Arabic

    • الحالات التي طال أمدها
        
    • أوضاع اللجوء المطولة
        
    • الحالات التي طال عليها
        
    • حالات اللجوء التي طال أمدها
        
    • لحالات اللاجئين التي طال أمدها
        
    • طال أمد انتظارهم
        
    • لأوضاع اللجوء المطولة
        
    • الأوضاع التي طال أمدها
        
    La recherche de solutions aux situations prolongées n'a connu que des progrès limités. UN ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها.
    Le HCR a mis en œuvre des stratégies globales pour mettre un terme à ces situations prolongées. UN وقد انتهجت مفوضية شؤون اللاجئين استراتيجيات شاملة لإنهاء الحالات التي طال أمدها.
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    Même s'il est difficile de trouver des fonds pour ces programmes, il est important de le faire, car si on met un terme aux situations prolongées, on pourrait réaffecter les fonds aux situations d'urgence. UN ورغم صعوبة إيجاد تمويل لهذه البرامج، يظل ذلك على قدر كبير من الأهمية، فإنهاء أوضاع اللجوء المطولة يسمح بإعادة توجيه الأموال لحالات الطوارئ.
    De nombreuses situations prolongées perdurent, offrant peu de chances de solutions dans un proche avenir. UN فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها.
    La Division des services de protection internationale du HCR appuiera également l'utilisation stratégique de la réinstallation en tant que solution durable, particulièrement dans les situations prolongées. UN وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية في المفوضية بدعم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كحل دائم، وخصوصاً في حالات اللجوء التي طال أمدها.
    47. Les efforts importants pour trouver des solutions aux réfugiés dans les situations prolongées se sont poursuivis en 2011. UN 47- تواصلت الجهود الجبارة المبذولة لإيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها خلال عام 2011.
    Des solutions provisoires sont nécessaires pour les réfugiés dans les situations prolongées afin de les aider à préserver leur dignité et reprendre en main leur destin. UN وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم.
    A. situations prolongées et solutions globales UN ألف- الحالات التي طال أمدها والحلول الشاملة
    VI. Résolution des situations prolongées et mise en œuvre de solutions durables 41 - 51 12 UN سادساً - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول مستديمة 41-51 16
    VI. Résolution des situations prolongées et mise en œuvre de solutions durables UN سادساً - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول مستديمة
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis au fil des ans, l'accès à l'éducation et le taux de fréquentation scolaire figurent encore parmi les principaux défis dans les situations prolongées. UN ورغم تحقيق تقدم كبير على مدى سنوات، لا يزال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدارس من بين التحديات الرئيسية في الحالات التي طال أمدها.
    Il s'agit notamment de l'impact de la réforme sur les populations prises en charge ; le déplacement interne et la coopération avec les pays concernés ; et les actualisations sur les situations prolongées et en milieu urbain. UN وهي تشمل ما يلي: تأثير الإصلاح على السكان الذين تعنى بهم المفوضية؛ والتشرد الداخلي والتعاون مع البلدان المعنية؛ والمستجدات في الحالات التي طال أمدها وحالات المناطق الحضرية.
    Dans ce contexte, une délégation rappelle que l'examen région par région des situations prolongées doit être communiqué au Comité permanent en 2003 et demande qu'il soit abordé lors de la prochaine réunion du Comité permanent traitant de la mise en œuvre de l'Agenda pour la protection. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه من المقرر إشراك اللجنة الدائمة في استعراض الحالات التي طال أمدها في كل منطقة على حدة في عام 2003، وطلب مواصلة الاستعراض في اجتماع اللجنة المقبل الذي سيتناول تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية.
    Bosnie-Herzégovine (réduction de 5,9 millions) et Serbie (réduction de 3,8 millions) : en raison de la fin des interventions touchant aux situations prolongées parallèlement au Processus de Sarajevo ; UN البوسنة والهرسك: انخفاض قدره 5.9 مليون دولار؛ وصربيا: انخفاض قدره 3.8 مليون دولار، وبسبب تخفيض عمليات التدخل في الحالات التي طال أمدها بالتوازي مع عملية سراييفو؛
    Le Plan d'action mondial du HCR sur les situations prolongées souligne bien la nécessité d'apporter une aide et de trouver des solutions durables reposant sur le principe de la solidarité et du partage des charges. UN 21 - وتؤكد الخطة العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الحالات التي طال أمدها الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول دائمة والتشديد على التضامن وتقاسم الأعباء.
    45. Les délégations sont unanimes à se faire l'écho de la mise en garde du HCR selon laquelle les réfugiés, en particulier dans le cadre de situations prolongées, souffrent de malnutrition. UN 45- أجمع الوفود على ترديد تحذير المفوضية من أن اللاجئين يعانون من سوء التغذية، وخاصة منهم أولئك الذين يوجدون في أوضاع اللجوء المطولة.
    17. La Directrice du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a commencé son exposé par deux graves situations prolongées dans la région, à savoir l'Afghanistan et le Myanmar. UN 17- استهلت مديرة المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ عرضها بحالتين رئيسيتين من أوضاع اللجوء المطولة في المنطقة: أفغانستان وميانمار.
    De nombreuses situations prolongées perdurent, offrant peu de chances de solutions dans un proche avenir. UN فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها.
    La nécessité du partage de la charge et des responsabilités, en particulier le recours accru à la réinstallation en tant que solution à un certain nombre de situations prolongées est souligné par plusieurs grands pays d'accueil de réfugiés. UN وأشار عدد من أهم البلدان المضيفة للاجئين إلى ضرورة تقاسم الأعباء والمسؤوليات، ولا سيما عبر زيادة استعمال إعادة التوطين بصفتها حلاً لعدد من حالات اللجوء التي طال أمدها.
    8. Comme toujours, les délégations soulignent l'importance de poursuivre la recherche de solutions durables, particulièrement dans le cadre de situations prolongées. UN 8- ومثلما جرت العادة، شددت الوفود على أهمية الاستمرار في البحث عن حلول دائمة، ولا سيما لحالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Des solutions provisoires sont nécessaires pour les réfugiés dans les situations prolongées afin de les aider à préserver leur dignité et reprendre en main leur destin. UN وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم.
    Une autre délégation pose des questions concernant les stratégies de retrait dans les situations prolongées et encourage le HCR à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies pour les questions relatives au développement. UN وسأل وفد آخر عن مدى وجود استراتيجياتٍ للخروج من الأوضاع التي طال أمدها وشجع المفوضية على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تتولى مسؤولية القضايا الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more