"six à huit semaines" - Translation from French to Arabic

    • ستة إلى ثمانية أسابيع
        
    • ستة وثمانية أسابيع
        
    Les personnes privées d'emploi retrouvent le plus souvent du travail dans un délai de six à huit semaines. UN وبصفة عامة، يمكن لأي شخص عاطل عن العمل أن يجد عملا جديدا في غضون ستة إلى ثمانية أسابيع.
    Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك.
    Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك.
    Au cours de la période considérée, 43 boursiers ont participé à ce programme, qui dure de six à huit semaines par an. UN واشترك خلال الفترة المستعرضة في البرنامج السنوي الذي يستغرق بين ستة وثمانية أسابيع ٤٣ زميلا.
    Israël ouvre la plupart des points de passage durant six à huit semaines seulement, lors de la saison des olives. UN ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون.
    Ces normes de temps tiennent compte aussi, par exemple, de la durée moyenne de l'ajournement de l'instance, qui est de six à huit semaines, entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. UN كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    Les correspondants gouvernementaux et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك.
    Oui, je ne pouvais pas attendre six à huit semaines d'être livrée. Open Subtitles أجل، فأنا لم أستطِع الإنتظار من ستة إلى ثمانية أسابيع للتوصيل
    Dans les deux affaires, les Chambres ont eu quelques difficultés à respecter l'intervalle de temps moyen d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens de preuve à charge et celle des moyens de preuve à décharge, à cause des exigences d'un procès équitable. UN وواجهت المحاكمتان كلتاهما صعوبات في التقيّد بالمعيار الزمني المتمثل في ستة إلى ثمانية أسابيع تقريبا للفترة الفاصلة بين عرض دعوى الادعاء وعرض دعوى الدفاع، وذلك نظراً لمتطلبات المحاكمة العادلة.
    De six à huit semaines UN من ستة إلى ثمانية أسابيع
    La commande stipulait que la livraison se ferait c. et f. Bagdad par camion (via la Turquie) dans un délai de six à huit semaines et que le paiement serait effectué au moyen d'une lettre de crédit irrévocable. UN وينص أمر الشراء على أن يتم التسليم على أساس التكاليف وأجور الشحن بالشاحنات في بغداد (عن طريق تركيا) خلال ستة إلى ثمانية أسابيع وأن الدفعات ستسدد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    Depuis 2002, le Gouvernement des États-Unis appuie un programme d'échange à l'intention des enseignantes d'Afghanistan, qui vise à renforcer les compétences professionnelles des enseignantes et des administratrices en les faisant venir aux États-Unis pour y suivre des programmes universitaires d'une durée de six à huit semaines. UN 16- وواصلت قائلة إن حكومتها تدعم، منذ عام 2002، برنامجا لتبادل المعلمات من أفغانستان. وأضافت أن مشروع تثقيف المعلمين الأفغان أدى إلى تحسين المهارات المهنية لدى المعلمات والإداريات بدعوتهن إلى الولايات المتحدة لحضور برامج جامعية لفترات تمتد من ستة إلى ثمانية أسابيع.
    Au cours de cette période, afin d'aider le Conseil à vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement, je propose de présenter un rapport initial d'ici au 15 avril 1999, après quoi je présenterai toutes les six à huit semaines ou, à la demande, d'autres rapports dans lesquels j'analyserai l'efficacité des mesures qui auront été prises et le respect des délais fixés. UN وخلال هذه الفترة، وبغية مساعدة المجلس على تقييم مدى وفاء الحكومة بالالتزامات التي قطعتها، سأقترح تقديم تقرير أولي في موعد غايته ٥١ نيسان/أبريل ٩٩٩١، تعقبه تقارير أخرى كل ستة إلى ثمانية أسابيع بعد ذلك لتحليل فعالية أي خطوات تكون قد اتﱡخذت ومناسبتها من حيث التوقيت.
    Au cours de la période considérée, la présentation des moyens à charge s'est achevée dans six procès, dont quatre dans lesquels l'intervalle de temps d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge a été pour l'essentiel respecté. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت مرحلة تقديم مرافعات الادعاء في ست محاكمات. وتقيدت أربع من تلك القضايا بقدر كبير بالزمن القياسي المحدد بحوالي ستة إلى ثمانية أسابيع للفترة الفاصلة بين تقديم مرافعة الادعاء وتقديم مرافعة الدفاع.
    i) Pour ses sessions futures, à compter de la vingt-troisième session, la partie de session tenue au premier semestre commencera après un intervalle de temps suffisant, si possible six à huit semaines au moins, suivant la clôture de la partie de session que la Commission des stupéfiants tient au premier semestre, de manière à ce que tant les États Membres que le Secrétariat puissent préparer et conduire leurs travaux plus efficacement; UN `1` فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة ابتداء من دورتها الثالثة والعشرين، أن يبدأ جزء الدورة الذي يُعقد في النصف الأول من السنة بعد انقضاء فترة كافية، لا تقلّ عن ستة إلى ثمانية أسابيع إنْ أمكن، على اختتام جزء دورة لجنة المخدِّرات الذي يُعقَد أثناء النصف الأول من السنة، لكي يتسنّى للدول الأعضاء والأمانة تحضير أعمالها وتسيير تلك الأعمال على نحو أكفأ؛
    Depuis le 29 avril 1999, les femmes ont droit à un congé de grossesse avec salaire intégral de quatre à six semaines avant la date escomptée de l'accouchement et à un congé de maternité avec salaire intégral de six à huit semaines après l'accouchement effectif. UN 107 - ومنذ 29 نيسان/أبريل 1999، أصبح من حق النساء العاملات الحصول على إجازة حمل بأجر كامل لمدة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة، وإجازة أمومة بأجر كامل لفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد الولادة الفعلية.
    Le calendrier judiciaire tend aussi à prévoir un intervalle de temps d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. UN 36 - والهدف من الجدول الزمني أيضا المحافظة على معيار زمني يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    :: La reprise d'activités éducatives spécifiques est prônée dans les Engagements fondamentaux de l'UNICEF à l'égard des enfants en situation d'urgence, notamment les efforts visant à régler les conflits dans le cadre des interventions éducatives d'urgence, à la suite d'une période initiale de six à huit semaines. UN :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع.
    D'après les données auxquelles le Comité a pu avoir accès, la réponse de l'UNICEF au tsunami au cours des six à huit semaines ayant suivi la catastrophe a été conforme aux engagements qu'il avait pris, tant en termes de priorités qu'en matière de portée de ses programmes. UN 208 - بيّنت الأدلة التي استعرضها المجلس أن استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في غضون الفترة الأولى التي تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع كانت تنسجم مع الالتزامات البرنامجية التي أعلنتها، من حيث كل من تركيز التغطية ونطاقها.
    Par exemple, en 1992-1993, les comptes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) ont été contrôlés deux fois par les commissaires aux comptes et il est prévu de doubler le nombre des vérifications pendant l'exercice 1994-1995 en envoyant un plus grand nombre de vérificateurs sur le terrain pour une période plus longue (environ six à huit semaines). UN وعلى سبيل المثال، قام المجلس خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بمراجعة حسابات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرتين؛ ومن المتوخى مضاعفة هذه المراجعات خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مع زيادة عدد مراجعي الحسابات الموجودين في الموقع لفترة أطول تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع تقريبا.
    b) Quinze des 20 projets, soit 75 %, engagés par la MINUEE n'ont pas été terminés dans les six à huit semaines prévues initialement, ce qui allait à l'encontre des objectifs des projets à effet rapide. UN (ب) كان هناك 15 مشروعا من أصل 20 (75 في المائة) في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لم ينجز خلال فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع وفق ما تنص عليه الولاية، وهذا الأمر يحبط الغرض من مشروع الأثر السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more