"six ans après" - Translation from French to Arabic

    • بعد مرور ست سنوات
        
    • بعد مضي ست سنوات
        
    • ست سنوات بعد
        
    • وبعد مرور ست سنوات
        
    • بعد ست سنوات من
        
    • ست سنوات منذ
        
    • بعد انقضاء ست سنوات
        
    • بعد ستة أعوام
        
    • وبعد ست سنوات
        
    • وبعد مرور ستة أعوام
        
    • ستة أعوام بعد
        
    • فبعد ست سنوات
        
    • وبعد مضي ست سنوات
        
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie appelle aussi l'attention du Comité sur le fait que ces dépositions ont été écrites en 2007, soit près de six ans après la commission des crimes. UN وتوجه الدولة الطرف نظر اللجنة أيضاً إلى أن تلك الشهادات كُتبت في عام 2007، أي بعد مضي ست سنوات تقريباً على ارتكاب الجريمتين.
    50. Dans l’article 23, je propose que l’évaluation de l’efficacité ait lieu au plus tard six ans après la date d’entrée en vigueur de l’instrument sur le mercure. UN اقترحت في المادة 23 أن يجرى تقييم للفعالية في موعد لا يتجاوز ست سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Le pays reste en proie à la criminalité, en particulier aux vols à main armée et aux viols, et de nombreux Libériens ont dit à la mission qu'ils ne se sentaient toujours pas en sécurité six ans après la fin du conflit. UN وما زال البلد يعاني من ارتفاع معدّلات الجرائم العنيفة، وخاصة جرائم السطو المسلح والاغتصاب، حتى أن كثيرا من الليبيريين قد أبلغوا بعثة التقييم أنهم، وبعد مرور ست سنوات على انتهاء النـزاع، ما زالوا يفتقدون الشعور بالأمان.
    Elle prévoit désormais que le projet s'achèvera en 2018, soit six ans après la date initialement prévue. UN وتقدر الإدارة أن مشروع تخطيط موارد المؤسسة سيُـنجز بحلول نهاية عام 2018، أي بعد ست سنوات من الموعد المقرر أصلا.
    Plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Il est toutefois surpris de constater que, six ans après les faits, les responsabilités n'ont toujours pas été établies. UN وأعرب عن دهشته مع ذلك لأن المسؤوليات لم تثبت بعد، بعد مرور ست سنوات على الأحداث.
    Vers la fin de 1994, soit six ans après son lancement, le programme EMPRETEC était pleinement opérationnel en Argentine, au Brésil, au Chili, au Ghana, au Nigéria, en Uruguay, au Venezuela et au Zimbabwe. UN وبانتهاء عام ١٩٩٤، أي بعد مرور ست سنوات على إنشاء البرنامج، أصبح المشروع في طور التشغيل الكامل في اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وزمبابوي وشيلي وغانا وفنزويلا ونيجيريا.
    Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il est affligeant de noter que six ans après la signature de la Déclaration du Millénaire, la majorité de notre population en Afrique vit toujours dans la pauvreté la plus absolue avec moins d'un dollar par jour. UN ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    La première session de l'examen ministériel annuel, par exemple, révèlera sans nul doute que six ans après le Sommet du Millénaire, l'Afrique subsaharienne n'est pas près d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا شك في أن الدورة الأولى للاستعراض الوزاري السنوي، مثلا ستكشف أنه بعد مضي ست سنوات لم تضع أفريقيا جنوب الصحراء قدميها على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En l'année 2050 , six ans après la première attaque nous avions perdu beaucoup de choses. Open Subtitles بحلول عام 2050 ست سنوات بعد الهجوم الاول فقدنا العديد من الأشياء
    Malheureusement, six ans après la signature de l'Accord de paix global, les mécanismes de justice de transition envisagés n'ont pas encore été mis en place et les gouvernements successifs ont dessaisi les tribunaux de certaines affaires. UN وبعد مرور ست سنوات على توقيع اتفاق السلام الشامل، من المؤسف أن نرى أن آليات العدالة الانتقالية المتوخاة لم تُنشأ بعد، وأن الحكومات المتعاقبة سحبت قضايا معروضة على المحاكم.
    Le Conseil des droits de l'homme, six ans après sa création UN مجلس حقوق الإنسان بعد ست سنوات من إنشائه
    Plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Ma délégation reconnaît l'importance de l'Accord des Nations Unies, bien qu'il n'entre en vigueur que six ans après son adoption, et que plus des deux tiers des États Membres de l'ONU, dont le Chili, ne l'ont pas signé. UN ويدرك وفد بلادي مدى تأثير اتفاق الأمم المتحدة هذا، على الرغم من أنه لن يدخل حيّز النفاذ إلا بعد انقضاء ست سنوات على اعتماده، كما أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها شيلي، لم توقع عليه.
    En outre, six ans après le Sommet mondial de l'alimentation, plus de 820 millions de personnes souffrent encore de la faim et de la malnutrition alors que nous assistons en même temps à une surproduction alimentaire à l'échelle mondiale. UN بالإضافة إلى ذلك، بعد ستة أعوام من مؤتمر الغذاء العالمي، لا يزال أكثر من 820 مليون شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية، في الوقت الذي نشاهد فيه إنتاجا زائدا عن الحاجة للأغذية في العالم.
    six ans après l'achèvement des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), mon pays a dû subir les ravages causés par les déséquilibres du pouvoir économique dans le monde. UN وبعد ست سنوات من استكمال جولة أوروغواى للمفاوضات وإنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال بلادي تعاني من الآثار الجسيمة المترتبة على الاختلالات في القوة الاقتصادية في العالم.
    six ans après, nous pensons que le moment est venu de mettre peu à peu ce souhait en pratique. UN وبعد مرور ستة أعوام على ذلك، نرى أنه قد آن الأوان لاتخاذ تدابير عملية لترجمة هذه الرغبة بالتدريج إلى واقع ملموس.
    1. La Conférence des Parties évalue l'efficacité de la présente Convention au plus tard six ans après sa date d'entrée en vigueur et, par la suite, périodiquement, à des intervalles dont elle décidera. UN 1 - يقيِّم مؤتمر الأطراف مدى فعالية هذه الاتفاقية، ابتداءً من فترة لا تزيد عن ستة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وبشكل دوري بعد ذلك على فترات يقررها مؤتمر الأطراف.
    six ans après la tenue du Sommet mondial pour l'enfance, nous ne nous sommes toujours pas acquittés comme il faut de nos engagements envers les enfants. UN فبعد ست سنوات من عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لا يزال يتعين علينا القيام بعمل أفضل هو تنفيذ التزاماتنا تجاه اﻷطفال.
    En l'espèce, 13 mois se sont écoulés entre le moment du déplacement illégal et la première décision d'un tribunal australien, et six ans après l'affaire n'était toujours pas réglée. UN وفي القضية الراهنة، استغرق الأمر 13 شهراً بين ترحيل الطفلة بطريقة غير مشروعة وصدور أول قرار من محكمة أسترالية، وبعد مضي ست سنوات ما زال الحل النهائي للقضية معلقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more