"six ans et demi" - Translation from French to Arabic

    • ست سنوات ونصف
        
    • ستة أعوام ونصف العام
        
    • ستة سنوات ونصف
        
    • فترة الست سنوات ونصف
        
    Le non-lieu a été prononcé contre une personne, et les 17 autres ont été déclarées coupables et condamnées à une peine d'emprisonnement allant de six mois à six ans et demi. UN وتم إسقاط التهمة عن شخص واحد، وحكم بإدانة ١٧ شخصا وسجنهم مددا تتراوح من ستة أشهر إلى ست سنوات ونصف.
    M. Satray a passé plus de six ans et demi en détention sans être accusé de quoi que ce soit et sans être traduit en justice. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.
    Or, depuis six ans et demi qu'il est derrière les barreaux, aucune preuve n'a été produite pour étayer cette accusation. UN ولكن بعد ست سنوات ونصف قضاها في السجن فعلاً لم يتم إظهار أي دليل يؤيّد هذا الاتهام.
    Il affirme qu'il a été exposé au < < syndrome du couloir de la mort > > pendant six ans et demi, et que les conditions de détention des condamnés à mort ont été décrites dans la communication no 247/2004, A. A. c. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تعرض ل " متلازمة رواق المحكوم عليهم بالإعدام " لمدة ستة أعوام ونصف العام وأن البلاغ رقم 247/2004، أ.
    Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Toujours conformément à la volonté des deux parties, le mandat des Nations Unies dans la zone de Prevlaka est prorogé régulièrement depuis six ans et demi. UN كما أنه استنادا إلى إرادة الجانبين، مددت ولاية اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لمدة ست سنوات ونصف.
    Les parties se sont donné six ans et demi pour appliquer leurs accords. UN فقد منح الطرفان لنفسيهما ست سنوات ونصف لتنفيذ اتفاقاتهما.
    Au total, six ans et demi sont passés entre la date de l'arrestation de l'auteur et celle de l'arrêt de la Cour suprême. UN وإجمالاً، يكون قد مر أكثر من ست سنوات ونصف السنة بين إلقاء القبض على صاحب البلاغ وصدور حكم المحكمة العليا.
    En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans et demi avant de présenter la communication. UN وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ.
    En l'espèce, l'auteur a laissé s'écouler près de six ans et demi avant de présenter la communication. UN وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ.
    Maintenant, six ans et demi plus tard, je lui ai trouvé une famille d'accueil et en fait, c'est super. Open Subtitles ‫والآن، بعد ست سنوات ونصف ‫أمنت لها عائلة بالتبني، ‫وهل تعلمين أمرا؟ ‫كان ذلك رائعا، لقد أحبتها
    Il s'agissait d'un citoyen norvégien d'origine tamoule qui avait été reconnu coupable de trafic de drogue par le jury d'un tribunal d'Oslo en 1991 et condamné à six ans et demi de prison. UN وتتعلق الرسالة بمواطن نرويجي من أصل تاميلي، أدين بالاتجار بالمخدرات من قبل هيئة من المحلفين لمحكمة في أوسلو في عام ١٩٩١ وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات ونصف سنة.
    Il s'agissait d'un citoyen norvégien d'origine tamoule qui avait été reconnu coupable de trafic de drogue par le jury d'un tribunal d'Oslo en 1991 et condamné à six ans et demi de prison. UN وتتعلق الرسالة بمواطن نرويجي من أصل تاميلي، أدين بالاتجار بالمخدرات من قبل هيئة من المحلفين لمحكمة في أوسلو في عام ١٩٩١ وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات ونصف سنة.
    Les mesures arbitraires imposées à l'Iraq par le Conseil de sécurité ont donné à l'Agence une tâche particulière à assumer. Dans ce contexte, l'Agence a présenté des rapports au Conseil de sécurité pendant plus de six ans et demi. UN إن اﻹجراءات القسرية المفروضة على العراق من قِبل مجلس اﻷمن أعطت للوكالة مهمة محددة والوكالة تقدم تقاريرها إلى مجلس اﻷمن منذ أكثر من ست سنوات ونصف.
    Il est grand temps qu'un effort sérieux soit fait pour mettre un terme à cette situation et que des mesures soient rapidement prises pour clore des dossiers qui sont à l'étude depuis plus de six ans et demi. UN لقد حان الوقت للعمل بشكل جدي من أجل انهاء هذا الوضع والمباشرة باتخاذ الخطوات المتسارعة ﻹغلاق الملفات التي استغرق العمل عليها أكثر من ست سنوات ونصف.
    Les enjeux sont de taille pour le peuple soudanais et pour les parties, et les écueils seront innombrables au cours de la longue période intérimaire de six ans et demi, pendant laquelle de profondes divergences ne manqueront pas de surgir. UN وما يراهن عليه الشعب السوداني والطرفان خطير للغاية، مما يجعل الفترات الفاصلة التي تدوم ست سنوات ونصف السنة محفوفة بالمخاطر، وسوف تنشأ أكيدا خلالها خلافات رئيسية.
    Il a été condamné à six ans et demi d'emprisonnement. UN وحُكم عليه بالسجن ست سنوات ونصف السنة.
    Après des milliers d’inspections et d’enquêtes effectuées par la Commission spéciale en plus de six ans et demi, les Américains, qui ont la haute main sur la Commission, savent pertinemment que l’Iraq est exempt d’armes chimiques et biologiques. UN إن اﻷمريكان الذين يسيطرون على اللجنة الخاصة يعرفون حق المعرفة بعد أكثر من ست سنوات ونصف السنة من نشاط اللجنة الخاصة وآلاف عمليات التفتيش والتحقق التي قامت بها، أن العراق خال تماما من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    LAGUNA BEACH – six ans et demi après la crise financière mondiale, les banques centrales dans les pays émergents ainsi que dans les pays développés continuent de poursuivre une politique monétaire militante sans précédent et imprévisible. Combien de chemin reste-t-il à parcourir dans cette voie extraordinaire ? News-Commentary لاجونا بيتش ــ بعد مرور ستة أعوام ونصف العام منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات الناشئة والمتقدمة على حد سواء مستمرة في ملاحقة سياسة نقدية ناشطة إلى حد غير مسبوق ــ ولا يمكن التنبؤ بها. ولكن كم تبقى من الطريق في هذه الرحلة غير العادية؟
    Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, depuis le lancement du projet, il y a six ans et demi, les choses n'ont guère avancé. UN بيد أنها تعرب عن قلقها نظرا لعدم إحراز تقدم يُذكر على مستوى تنفيذ المشروع في فترة الست سنوات ونصف السنة المنقضية منذ بدئه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more