Seuls six cas de promesse de sacrifier des femmes ont été enregistrés en 2009, et quatre en 2010. | UN | وفي عام 2009، لم تُسجل سوى ست حالات تنطوي على وهب نساء في حين أنه قد سجلت في عام 2010 أربع حالات. |
Le Conseil national de la presse a dénoncé au moins six cas de violations des règles par des journaux privés. | UN | ووقّع المجلس الوطني للصحافة عقوبات في ما لا يقل عن ست حالات لانتهاك صحف خاصة للقواعد الأخلاقية. |
Cependant, la plupart des faits concernent des coups et blessures : il y a eu six cas de ce genre en 1989, deux en 1991, huit en 1993 et sept en 1995, toutes ces affaires ayant abouti à une peine d'amende ou d'emprisonnement. | UN | إلا أن معظم الجرائم كانت جرائم ضرب وجرح: فكانت هناك ست حالات في عام ٩٨٩١، وحالتان في عام ١٩٩١، وثماني حالات في عام ٣٩٩١، وسبع حالات في عام ٥٩٩١، أدت كلها إلى فرض غرامات أو الحكم بالسجن. |
Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | وتُذكّر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة. |
Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
Selon différentes sources indépendantes, notamment la presse et les organisations des droits de l'homme, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | وتفيد مصادر مستقلة مختلفة، بما فيها الصحف ومنظمات حقوق الإنسان، بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر خلال الفترة المعنية يشير إلى ست حالات متميزة، لا تتحمل الدولة مسؤولية أي حالة منها. |
Sur la base de données provenant de différentes sources indépendantes, notamment la presse et les organisations des droits de l'homme, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة تشمل الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، يحتمل الخلوص إلى القول إن مفهوم حالات الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة قيد الدراسة يشير إلى ست حالات محتملة لا يمكن أن تحمّل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
Selon différentes sources indépendantes, notamment la presse et les organisations des droits de l'homme, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة المعنية يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
L'équipe spéciale de pays a été en mesure de vérifier six cas de recrutement de mineurs par la DKBA dans l'État de Kayin au cours de la période considérée, notamment d'enfants de 10 à 16 ans. | UN | 20 - واستطاعت فرقة العمل القطرية التحقق من ست حالات تجنيد الأطفال قام بها الجيش الخيري في ولاية كايين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شملت أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و 16 عاماً. |
L'équipe spéciale de pays a vérifié six cas de menace ou de harcèlement visant des enseignants ou le personnel de santé et deux attaques perpétrées par des auteurs non identifiés contre des hôpitaux. | UN | 36 - بالإضافة إلى ما سبق، تحققت فرقة العمل القطرية من ست حالات لتهديدات أو مضايقات للعاملين في مجالي التعليم والصحة، وهجومين على المستشفيات قام بهما جناة مجهولون. |
Sur la base de données provenant de différentes sources indépendantes, notamment la presse et les organisations des droits de l'homme, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة تشمل الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، يحتمل الخلوص إلى القول إن مفهوم حالات الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة قيد الدراسة يشير إلى ست حالات محتملة لا يمكن أن تحمّل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
Le HCR a également relevé six cas de refoulement de réfugiés et de demandeurs d'asile immatriculés, dont il a demandé la réadmission au Kenya en leur nom. | UN | وسجلت المفوضية أيضا ست حالات إعادة قسرية للاجئين المسجلين وطالبي اللجوء، طلبت المفوضية نيابة عنهم إعادة قبولهم في كينيا. |
L'UNOPS a signalé au Comité six cas de fraude ou de présomption de fraude. | UN | 411 - أبلغ الصندوق المجلس عن ست حالات من الغش والغش المفترض. |
Parmi les six cas de 2008, le BSCI a recommandé le transfert de quatre dossiers au Bureau de la déontologie de l'ONU, le Bureau de l'Inspecteur général ayant estimé qu'ils ne relevaient peut-être pas de sa compétence. | UN | ومن أصل ست حالات في عام 2008، أوصى المكتب بإرسال أربع إلى مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات، حيث رأى مكتب المفتش العام أنه يحتمل عدم اختصاصه بالنظر فيها. |
Parmi les six cas de 2008, le BSCI a recommandé le transfert de quatre dossiers au Bureau de la déontologie de l'ONU, le Bureau de l'Inspecteur général ayant estimé qu'ils ne relevaient peut-être pas de sa compétence. | UN | ومن أصل ست حالات في عام 2008، أوصى المكتب بإرسال أربع حالات إلى مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات، حيث رأى مكتب المفتش العام أنه قد لا يكون مختصاً بالنظر فيها. |
Selon différentes sources indépendantes, notamment la presse et les organisations des droits de l'homme, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع البلاغ إلى ستة أنواع من الحالات المختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
Le Comité a noté que l'État partie ne s'était pas prononcé sur cette allégation mais s'était contenté d'affirmer que la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoyait à six cas de figure distincts, dont aucun n'était imputable à l'État. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء مكتفية بالقول إن مفهوم الاختفاءات في الجزائر خلال الفترة موضوع البلاغ يشمل ستة سيناريوهات متباينة لا أحد منها يمكن عزوه للدولة. |