"six décennies" - Translation from French to Arabic

    • ستة عقود
        
    • بستة عقود
        
    • لستة عقود
        
    C'est le résultat de près de six décennies de domination coloniale dans ce pays. UN وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد.
    Le monde n'a pratiquement connu aucun jour de paix en six décennies. UN فلم يعرف العالم يوما واحدا من السلام تقريبا لمدة ستة عقود.
    La structure actuelle est gelée depuis six décennies et ne répond pas aux défis du monde d'aujourd'hui. UN وظل هيكل المجلس القائم اليوم مجمدا على مدى ستة عقود بدون أن يتواءم مع تحديات عالمنا اليوم.
    Au cours de ces six décennies, la Chine a formulé et appliqué un modèle de développement reposant sur les caractéristiques chinoises. UN وقال إن الصين وضعت ونفذت على امتداد ستة عقود من الزمان استراتيجية إنمائية تقوم على الخصائص الصينية.
    Plus de six décennies après la création de l'ONU, le désarmement reste, hélas!, un problème majeur pour la communauté internationale. UN فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي.
    six décennies et demie plus tard, la mondialisation a fait du monde un village. UN وبعد ستة عقود ونصف العقد، جعلت العولمة من عالمنا مكاناً أصغر كثيراً.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    Chacune de ces deux populations vit depuis plus de six décennies dans la menace d'actes de terreur ou d'incursions militaires. UN وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية.
    Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. UN قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة.
    Malheureusement, les causes profondes de cette crise n'ayant pas fait l'objet d'une attention suffisante, elle demeure sans solution depuis plus de six décennies. UN للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود.
    Malheureusement, aucune attention n'étant prêtée aux causes profondes de ce conflit, cela fait plus de six décennies qu'il demeure non résolu. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.
    Depuis le début de l'âge nucléaire, il y a près de six décennies, une épée nucléaire de Damoclès est suspendue au-dessus de l'humanité. UN ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر.
    six décennies après la création de l'Organisation des Nations Unies, l'environnement économique et social qui prévaut dans le monde met en péril l'espèce humaine. UN وبعد ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، تشكل الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تهديدا لوجود البشرية ذاتها.
    C'est sa génération de diplomates et de dirigeants qui, il y a six décennies, ont mis en place l'ONU sur les cendres de la guerre. UN وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت.
    six décennies plus tard, nous pouvons célébrer avec joie, avec le vieux Neruda qui ne meurt pas, avec Stravinsky, avec García Márquez, avec la Mère Teresa. UN وبعد ستة عقود بوسعنا أن نبتهج مع نيرودا القديم الذي يعيش في قلوبنا إلى جانب سترافينسكي وغارسيا ماركيز والأم تيريزا.
    Il y a six décennies, les peuples du monde, y compris ceux sous oppression et soumis au colonialisme, ont célébré la création de l'Organisation des Nations Unies. UN قبل ستة عقود احتفلت شعوب العالم، ومنها الشعوب التي كانت خاضعة للقمع والاستعمار، بإنشاء الأمم المتحدة.
    Ces six décennies ont été emplies de menaces et de tensions, mais elles ont aussi été des décennies d'expansion de notre espace de dialogue et de concertation. UN وكانت تلك ستة عقود حافلة بالتوترات والتهديدات، ولكنها شهدت أيضا توسيع مجال الحوار والتعاون.
    De ce point de vue, notre expérience de six décennies peut apporter une contribution significative, puisque nous avons obtenu des résultats probants au fil des années. UN وبهذا المعنى، يمكن أن تثمر تجربتنا التي تمتد على ستة عقود مساهمة كبيرة، بالنظر إلى أننا حققنا أثرا يتنامى عاما بعد عام.
    Le décès du dirigeant totalitaire Kim Jong-Il était l'occasion pour le régime de mettre fin à six décennies de privations et d'isolement. UN ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه.
    Plus de six décennies après la Conférence de San Francisco, l'Organisation n'a pas relâché ses efforts pour atteindre ces objectifs. UN وبعد أكثر من ستة عقود من مؤتمر سان فرانسيسكو لا تدخر المنظمة وسعا في جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    Le projet de résolution reconnaît l'œuvre utile accomplie par la Commission des droits de l'homme pendant six décennies et salue ses résultats en matière d'établissement de normes et de règles. UN ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير.
    Nous avons édifié une institution qui contribue depuis six décennies à l'instauration d'un monde pacifique. UN وبنينا مؤسسة ساعدت على دعم نظام عالمي سلمي لستة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more