Les peines dans d'autres pays, tels que la Jordanie, étaient tout simplement des sanctions administratives allant de six mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
Il sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans s'il ignorait l'état de minorité par sa négligence. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله. |
Au total, ils accueilleront 80 000 enfants âgés de six mois à trois ans. | UN | وستستقبل هذه الدور على وجه اﻹجمال ٠٠٠ ٠٨ طفل تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
La moitié des personnes interrogées auraient été détenues pendant des périodes allant de six mois à trois ans. | UN | وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأن فترات احتجازهم تراوحت ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
116. Article 6: Encourt six mois à trois ans d'emprisonnement: | UN | 116- المادة 6: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على ثلاث سنوات: |
" Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans : | UN | " يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات: |
Les peines prévues aux articles 72 à 77 de la loi pour les personnes qui y contreviennent sont une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans, une amende et la confiscation des armes, des munitions et du matériel. | UN | - إن العقوبات المنصوص عليها في المواد 72 إلى 77 من هذا القانون والتي تطبق على المخالفين هي الحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات والغرامة المالية ومصادرة الأسلحة والذخائر والمعدات. |
Tout individu qui se soustrait à l'exécution de ces mesures ou qui, après avoir quitté la Principauté, y entre sans autorisation est condamné à un emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de 9 000 à 18 000 euros ou à l'une de ces deux peines seulement. | UN | ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل شخص يتهرّب من تنفيذ هذه التدابير أو يقوم بعد مغادرته الإمارة بدخولها دون إذن. |
Sur le plan pénal, en particulier, des mesures privatives de liberté très sévères, allant de six mois à trois ans, sont prévues, de même que l'imposition d'une amende allant de 1 000 à 30 000 euros. | UN | وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالجزء الجنائي، جرى النص على تطبيق أشد عقوبات السجن، التي تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات؛ وجرى النص أيضا على فرض غرامة تتراوح ما بين 000 1 و 000 30 يورو. |
Dans la prison de Makeni, par exemple, les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont signalé plusieurs cas de détention provisoire pour des périodes allant de six mois à trois ans. | UN | ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
1. Est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans toute personne qui, après la commission d'une infraction à laquelle elle n'a pas participé : | UN | 1 - تفرض عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات على أي شخص يقوم، بعد ارتكاب شخص آخر لجريمة لم يشارك هو فيها: |
Par la suite, 30 des auteurs présumés de ces violences ont été jugés par le tribunal d'Ouargla et 20 d'entre eux ont été condamnés à des peines de prison allant de six mois à trois ans. | UN | وفي وقت لاحق توبع 30 من الجناة المزعومين أمام محكمة ورغلة، التي حكمت على 20 رجلاً في نهاية المطاف بالسجن لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
L'article 132 prévoit que : < < Quiconque tire profit de la prostitution d'une manière ou d'une autre est passible d'une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement et d'une amende allant de 5 à 10 millions de kips. | UN | وتنص المادة 132 على أن " أي شخص يحقق أرباحاً من البغاء بأي صورة من الصور يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات مع غرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 10 كيب. |
Vues sous cet angle, les attentes des populations congolaises sont certes grandes, mais il importe de relever que cette population est consciente des limites à l'action de la Cour, notamment en raisons de l'application du principe de complémentarité, ou encore en raison de la durée moyenne d'une enquête, qui varie de six mois à trois ans alors que le procès lui-même peut prendre un an. | UN | وبالنظر إليها من هذا المنظور، من المؤكد أن توقعات الشعب الكونغولي منها عالية. ولكن ينبغي الإشارة إلى أنه يعي حدود عمل المحكمة، ولا سيما بسبب تطبيق مبدأ التكاملية وبسبب طول المدة اللازمة للتحقيق في المتوسط، التي تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات، بينما يمكن أن تستمر المحاكمة عاما. |
La législation en vigueur punit d'une peine d'emprisonnement allant de six mois à trois ans les menaces ou les contraintes telles que les définit le Code pénal. De même, la loi sur les carrières judiciaires prévoit des sanctions et qualifie de faute très grave le fait de soumettre quiconque à une contrainte, en particulier dans le domaine du sexe ou du travail. | UN | ويقضي قانون العقوبات، بموجب التشريع الساري، بمعاقبة كل من يعمد إلى استخدام أساليب التهديد أو الإكراه بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.كما أن قانون القضاة يفرض عقوبات على ارتكاب أي عمل من أعمال الإكراه، ولا سيما إذا كان ينطوي على سوء سلوك جنسي أو مهني، ويعتبره من الجرائم الجسيمة. |
Tout étranger qui aura surchargé ou falsifié un titre de séjour ou le récépissé à lui remis utilisé dans l'accomplissement d'un acte administratif, un titre de séjour ou un récépissé autre que celui lui appartenant, sera condamné à un emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de 9 000 à 18 000 euros ou à l'une de ces deux peines seulement. | UN | ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل أجنبي يحوّر أو يزور بطاقة الإقامة أو الإيصال المسلم له لإتمام إجراءات إدارية أو بطاقة إقامة أو إيصال لا يعودان إليه، علاوة على ذلك، فإنه يُطرد من إقليم موناكو. |
Quiconque, par aide directe ou indirecte, aura facilité l'entrée, la circulation ou le séjour d'un étranger, objet d'une des mesures administratives prises ci-dessus, est puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de 9 000 à 18 000 euros ou de l'une de ces deux peines seulement. | UN | ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنــــوات وبغرامــــة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل من يقوم عن طريق المساعدة المباشرة وغير المباشرة، بتيسير دخول أو تنقل أو إقامة أجنبي اتُخذت ضده التدابير الإدارية المذكورة أعلاه. |
Si l'acte est commis dans un local sportif ou culturel, l'auteur sera également passible d'une amende équivalant à 5 à 10 fois le montant du salaire mensuel minimum légal en vigueur et interdit d'entrer dans le local sportif ou culturel pour une période allant de six mois à trois ans. | UN | إذا ارتكب الفعل في محيط رياضي أو منشأة ثقافية، يعاقب الفاعل أيضا بغرامة تتراوح بين خمسة وعشرة مرات أمثال الأجر الشهري القانوني الأدنى الساري، ويمنع عليه دخول المنشأة الرياضية أو الثقافية لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
Le Code pénal fédéral prévoit, à son article 364, une sanction allant de six mois à trois ans d'emprisonnement ainsi qu'une amende équivalant à vingt-cinq joursamende (salaire minimum) pour quiconque commet l'infraction de privation illégale de liberté. | UN | 97- ينص القانون الجنائي الاتحادي في مادته 364 على عقوبة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات حبساً وغرامة تعادل خمساً وعشرين يوماً من الحد الأدنى للأجور لكل من يرتكب جريمة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة. |
Quiconque est au courant d'une infraction de traite d'êtres humains et n'en informe pas les autorités est puni de six mois à trois ans d'emprisonnement et d'une amende de 300 à 1 000 riyals, même si son silence est motivé par le secret professionnel. | UN | يعاقـب بالسجن مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن ثلاثمائة ريال ولا تزيد على ألف ريال كل من علم بارتكاب جريمة الاتجار بالبشر ولو كان مسؤولا عن السر المهني ولم يبلغ السلطات المختصة بذلك. |