Comme les événements intervenus au Kosovo en 1999 exigeaient de prendre des mesures immédiates, le Secrétaire général a approuvé une demande du Procureur à l'effet d'accepter du personnel fourni à titre gracieux pour une période de six mois au maximum. | UN | وقد تطلبت الأحداث التي شهدتها كوسوفو في 1999 اتخاذ إجراء عاجل، ولذلك وافق الأمين العام بصفة استثنائية على طلب قدمه المدعي العام بإقرار الاستعانة بموظفين مقدمة بدون مقابل لمدد قصيرة لا تتجاوز ستة أشهر. |
On a fait appel à des vacataires pour des périodes de six mois au maximum afin de répondre à la demande constante de chauffeurs et de mécaniciens pouvant appuyer les activités de transport dans toute la zone de la Mission. | UN | 40 - وقد استفيد من خدمات متعاقدين أفراد لمدة قصيرة (لا تتجاوز ستة أشهر) لتلبية الطلبات المستمرة على السائقين والميكانيكيين لدعم عمليات البعثة في منطقة البعثة كلها. |
b) sauf dérogation accordée par l'autorité compétente, pendant une période de six mois au maximum après la date d'expiration de la dernière épreuve ou visite périodique pour permettre le retour des marchandises ou des résidus dangereux en vue de leur élimination ou leur recyclage selon les règles. | UN | (ب) ما لم تسمح السلطة المختصة بغير ذلك، لفترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري بغرض السماح بإعادة البضائع الخطرة من أجل التخلص منها أو إعادة تدويرها بطريقة سليمة. |
- Suspendre la licence, pour une durée de six mois au maximum, et nommer éventuellement une direction intérimaire et introduire des restrictions applicables à toutes ou à certaines des opérations autorisées en vertu de la licence; | UN | :: تعليق التراخيص لفترة قد تصل إلى ستة أشهر؛ فضلا عن تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر وفرض قيود على بعض أو جميع المعاملات التي تشملها التراخيص؛ |
Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. | UN | ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء. |
Les employeurs qui violent ces conditions sont passibles d'une amende d'un montant maximum de 5000 dollars singapouriens et d'une peine de prison de six mois au maximum. | UN | ويجوز أن تفرض على أصحاب العمل الذين يخلون بهذه الشروط غرامة تصل إلى 000 5 دولار سنغافوري والسجن لمدة تصل إلى ستة شهور. |
La loi autorise l'entrée en Israël aux fins de traitement médical, de travail ou autres motifs temporaires, pour une période totale de six mois au maximum. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي، أو العمل أو لأسباب عارضة أخرى لفترة مجموعها ستة أشهر كحد أقصى. |
En 2000, le Procureur a de nouveau demandé que du personnel fourni à titre gracieux soit mis à la disposition du Tribunal pour l'aider à achever ses travaux au Kosovo, et la demande a été approuvée une nouvelle fois par le Secrétaire général, à titre exceptionnel, pour une période de six mois au maximum. | UN | 3 - وفي عام 2000، طلب المدعي العام ثانية الاستعانة بموظفين مقدمين بدون مقابل لمساعدة المحكمة في إنجاز أعمالها في كوسوفو، ووافق الأمين العام على ذلك مرة ثانية وعلى أساس استثنائي أيضا، على أن تتم الاستعانة بهم لمدد قصيرة لا تتجاوز ستة أشهر. |
37. A cet égard, on a également noté qu'aux termes du paragraphe b) de l'article 3.8 du statut du personnel de l'UIT, le Secrétaire général était autorisé à verser une indemnité spéciale de fonctions pendant une période de six mois au maximum. | UN | ٧٣ - ولوحظ أيضا في هذا الصدد، أنه بموجب المادة ٣-٨ )ب(، تم التصريح لﻷمين العام للاتحاد بدفع بدل وظيفة خاص لمدة لا تتجاوز ستة أشهر. |
A) Sous réserve des dispositions du paragraphe E) de l'article 90, un témoin qui refuse de répondre à une question en rapport avec l'affaire dont la Chambre est saisie, ou qui persiste dans son attitude, peut être déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à une amende ne dépassant pas 10 000 dollars des États-Unis ou à une peine de prison de six mois au maximum. | UN | )ألف( رهنا بأحكام المادة الفرعية ٩٠ )هاء(، يجوز اعتبار الشاهد الذي يرفض اﻹجابة عن سؤال متصل بالمسألة المعروضة على دائرة ما، أو يمتنع عمدا عن اﻹجابة، مهينا للمحكمة، ويجوز للدائرة أن تحكم بغرامـــة لا تتجاوز ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة أو بالحبس لفترة لا تتجاوز ستة أشهر. |
29. Il est proposé de remplacer le paragraphe 3 par le texte figurant entre crochets après ledit paragraphe, dans lequel les mots " et pendant une nouvelle période de six mois s'il est nécessaire d'effectuer une étude " ont été ajoutés après les mots " pendant une période de six mois au maximum " . | UN | ٢٩ - واقترح الاستعاضة عن الفقرة ٣ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين بعد تلك الفقرة، والذي أضيفت إليــه عبــارة " ولفترة ستة أشهر أخرى في حالة تقديم طلب لتقصي الحقائق " بعد عبارة " لفترة لا تتجاوز ستة أشهر " . |
b) Sauf dérogation accordée par l'autorité compétente, pendant une période de six mois au maximum après la date d'expiration de la dernière épreuve ou visite périodique pour permettre le retour des marchandises ou des résidus dangereux en vue de leur élimination ou recyclage dans les règles. | UN | )ب( ما لم تسمح السلطة المختصة بغير ذلك، لفترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري بغرض السماح بإعادة البضائع أو البقايا الخطرة من أجل التخلص منها أو إعادة تدويرها بطريقة سليمة. |
15. M. ROSENSTOCK (Expert-consultant) explique qu'il suffit, pour tenir compte de la question soulevée par le Portugal, de remplacer, à la fin du paragraphe 3 tel que proposé par le Comité de rédaction, l'expression " pendant une période de six mois au maximum " par l'expression " pendant six mois à moins qu'il n'en soit convenu autrement " . | UN | ٥١ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أوضح أنه يكفي، لمراعاة المسألة التي أثارها البرتغال، الاستعاضة في نهاية الفقرة ٣ بصيغتها المقترحة من لجنة الصياغة، عن عبارات " لفترة لا تتجاوز ستة أشهر " بعبارات " لفترة ستة أشهر ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك " . |
Le Portugal a lancé des initiatives qui offrent des stages professionnels, des emplois temporaires rémunérés ainsi qu'un appui pour la transition de l'école au monde du travail grâce à des offres d'emploi, des stages d'apprentissage, des formations et d'autres mesures visant à renforcer l'aptitude à l'emploi, d'une durée de six mois au maximum. | UN | وأطلقت البرتغال مبادرات تقدم المنح التدريبية المتخصصة والتعيينات في أعمال مأجورة مؤقتة، كما تقدم الدعم لمرحلة الانتقال من المدرسة إلى العمل، وذلك عن طريق عروض العمل، والتلمذة والتدريب وغيرها من التدابير التي تدعم قابلية التوظيف لفترة تصل إلى ستة أشهر. |
a) les femmes salariées pendant leur congé de maternité (y compris pendant six mois au maximum après la naissance, quand cette absence est médicalement justifiée) et pendant leur grossesse (sous certaines conditions) - voir la loi de 1964 relative à l'emploi des femmes, article 9; | UN | )أ( المرأة العاملة أثناء الحمل )بما في ذلك مدة تصل إلى ستة أشهر تالية للولادة إذا ما بررت أسباب طبية غيابها طيلة هـذه الفترة( والحمــل )ببعض الشروط( انظــر قانــون استخــدام المــرأة ٤٦٩١، المـادة ٩؛ |
Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. | UN | ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء. |
six mois au maximum | UN | فترة أقصاها ستة أشهر |
C'est le cas par exemple lorsque l'intéressé est un membre de la famille qui ne détenait pas de parts ou de droits de vote ni d'autres pouvoirs comparables dans l'entreprise et n'a été employé par celleci ou par un autre employeur que pendant une durée totale de six mois au maximum. | UN | ويعتبر العمل المتفرغ غير منتظم على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها الشخص المعني من أفراد الأسرة ولا يملك أية حصص أو حقوق تصويت أو سلطات أخرى مماثلة في الشركة ولم يوظف من قبل هذه الشركة أو في عمل آخر لما مجموعه ستة أشهر كحد أقصى. |
En matière correctionnelle, sa durée ne peut dépasser 15 jours lorsque le maximum de la peine prévue par la loi est inférieur à un an d'emprisonnement pour l'inculpé domicilié au Bénin et qui n'a pas été déjà condamné pour un crime ou délit de droit commun, et six mois au maximum en cas contraire. | UN | وينبغي ألا تتعدى مدته في مجال الجنح، 15 يوماً حين يكون الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها في القانون أقل من عام واحد حبساً إذا كان المتهم مقيماً في بنن ولم يسبق له أن أُدين في جريمة أو جنحة عادية، ولا تتعدى ستة أشهر في حالة العكس. |
Les mesures imposées par les tribunaux sont limitées à un maximum de six mois et la victime peut demander au tribunal la prolongation de ces mesures de six mois au maximum. | UN | وتعتَبَر التدابير المفروضة من المحاكم مقيدة زمنياً بحدٍ أقصى ستة أشهر ويجوز للضحية أن يقترح هذه التدابير لكي يتم تمديدها لفترة أقصاها ستة أشهر أخرى. |
Quand une demande de refuge est définitivement rejetée et que l'intéressé doit quitter le pays, il lui est accordé une autorisation humanitaire d'y rester pendant six mois au maximum pour lui donner la possibilité d'obtenir son admission dans un autre pays. | UN | ومتى رفض نهائيا طلب من طلبات اللجوء وتعين على صاحب الشأن مغادرة البلد، يسمح له، لأسباب إنسانية بأن يظل في البلد لمدة لا تزيد على ستة أشهر ريثما يجد بلدا آخر يؤويه. |