Le Premier Secrétaire a assuré le Rapporteur spécial que le SLORC avait l'intention de poursuivre dans l'avenir le dialogue engagé avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وأكد اﻷمين اﻷول للمقرر الخاص أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام ينوي مواصلة الحوار مع داو أونغ سان سوكي في المستقبل. |
Dans l'exercice du gouvernement, le SLORC devait tenir compte de diverses considérations d'ordre économique et politique, y compris des considérations de sécurité. | UN | ومجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام مضطر كحكومة إلى أخذ عدة مخاوف بعين الاعتبار، وهي مخاوف اقتصادية وسياسية وأمنية. |
Ils espéraient que la délégation du SLORC qui allait la rencontrer parviendrait à faire évoluer son point de vue. | UN | وقالا إنهما يأملان أن يتوصل وفد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذي سيجتمع معها إلى إقناعها بتغيير رأيها. |
Toutefois, le SLORC a décidé de différer l'annonce officielle des résultats du scrutin pour permettre à une commission électorale créée par lui d'examiner les dépenses de tous les représentants élus. | UN | إلا أن مجلس إعادة القانون والنظام أجل إعلان نتائج الانتخابات ليتيح للجنة الانتخابات التي شكلها أن تفحص بيانات مصروفات سائر الممثلين المنتخبين. |
Tout d'abord, le chef du village lui aurait demandé de payer une compensation au SLORC au lieu de faire le portage, mais il n'avait même pas assez de nourriture à la maison et ne pouvait pas payer. | UN | في البداية طلب من رئيس القرية دفع رسوم إلى مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام عوضا عن العتالة، لكنه لم يكن لديه في البيت ما يكفي لشراء الطعام ولم يكن قادرا على الدفع. |
Ces personnes ont été obligées d’abandonner leur terre, leurs cultures et l’essentiel de leur bétail; une grande partie de leurs biens aurait été immédiatement volée ou confisquée par les soldats du SLORC. | UN | وكانوا يجبرون على ترك أراضيهم، ومحاصيلهم وأكثرية حيواناتهم؛ وكانت أكثرية الممتلكات، فيما ترويه التقارير، تسرق أو تصادر فورا على يد قوات مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
15. En ce qui concerne les restrictions imposées aux partis politiques, on signale que ceux-ci font l’objet d’une surveillance intense et constante de la part du Conseil d’État pour le rétablissement de l’ordre public (SLORC). | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على اﻷحزاب السياسية، تشير التقارير إلى أن تلك اﻷحزاب تخضع في ميانمار للمراقبة المكثفة والمستمرة من قبل مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
Parmi les éléments caractérisant le processus de réconciliation nationale, il faut mentionner notamment le dialogue permanent entre les responsables du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | يشكل الحوار المستمر بين قادة مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام وبين داو أونغ سان سوكي أحد التطورات التي تشهدها عملية المصالحة الوطنية. |
Ceux-ci lui ont précisé que leur organisation, formée par Pwo Kayin et Sgaw Kayin, était le seul groupe karen reconnu par le SLORC. | UN | وقال الممثلان إن المجموعة التي شكلها بود كايين وسفاو كايين هي المجموعة الكارينية الوحيدة التي يعترف بها مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
Les militaires créèrent alors le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) qui assuma tous les pouvoirs : législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وأنشأت القوات المسلحة لنفسها مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذي أصبح يمارس كل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
D'un point de vue juridique, la prise du pouvoir par le SLORC constituait une rupture de la continuité constitutionnelle et légale. | UN | ومن وجهة النظر القضائية، شكل تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام خروجا على النظام الدستوري والاستمرارية القانونية. |
La seule légitimation que l'on pourrait trouver à la prise du pouvoir par le SLORC, sans le consentement du peuple, serait une situation suffisamment grave pour menacer la vie de la nation et nécessiter un état d'urgence. | UN | وربما كان هناك بعض الشرعية في تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في ظروف كان يمكن أن توصف بأنها شكلت حالة طوارئ عامة عرضت حياة اﻷمة للخطر. |
Ces personnes seraient détenues au centre de renseignement N° 24 près du village de Ba Suk, où est stationné le 331e bataillon de l'armée du Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC). | UN | وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في معسكر الاستخبارات رقم ٢٤ بالقرب من قرية باسوك، حيث ترابط الكتيبة رقم ٣٣١ التابعة لجيش مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a évoqué les lois les plus communément appliquées pour empêcher la jouissance des droits civils et politiques et éliminer l'opposition contre le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC). | UN | وذكر المقرر الخاص في هذا الصدد أكثر القوانين استخداماً التي تحظر التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والتي تقمع المعارضة لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
Lors de deux visites effectuées au Myanmar en 1994, le docteur Rewata Dhamma a rencontré Daw Aung San Suu Kyi, qu'il connaissait depuis de nombreuses années, ainsi que des membres du SLORC. | UN | فخلال زيارتين قام بهما إلى ميانمار في عام ١٩٩٤، اجتمع الدكتور دهاما مع داو أونغ سان سوكي التي يعرفها منذ سنوات عديدة وكذلك مع أعضاء مجلس إعادة القانون والنظام. |
26. En 1992, un Comité pour la Convention nationale a été mis en place par le SLORC en vue de réunir une Convention nationale chargée d'élaborer une nouvelle constitution. | UN | ٢٦ - وفي عام ١٩٩٢، شكل مجلس إعادة القانون والنظام لجنة للمؤتمر الوطني بغية عقد مؤتمر وطني يتولى صياغة دستور جديد. |
58. D’après des informations communiquées au Rapporteur spécial, le 28 juin 1997, 17 villageois ont été capturés par les troupes du SLORC, au village de Ho Thi, dans la communauté de Laihka. | UN | ٨٥ - وقد أفادت التقارير الواردة إلى المقرر الخاص بأن قوات مجلس إعادة القانون والنظام قامت، في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بإلقاء القبض على ١٧ شخصا قرويا من قرية هوتاي التابعة لبلدة لايخا. |
497. Loong Mae Tha et Loong Khur Harn auraient été assassinés et Zai Awng Pa, Nan Ta To et Nang Sa auraient été violemment battus par des soldats du SLORC entre le 29 août 1996 et le 15 février 1997. | UN | 497- وزُعم أن جنود المجلس الحكومي لإعادة القانون والنظام قد اغتالوا لوونغ ماي تا ولوونغ كور هارن، وضربوا بقسوة زاي أونغ با، ونان تا تو، ونغنغ سا، في الفترة من 29 آب/أغسطس 1996 إلى 15 شباط/فبراير 1997. |
Ils auraient été battus à mort près de Wan Sai Khao par les troupes du SLORC appartenant à la cinquante-cinquième division. | UN | ويُزعم أنهم تعرَّضوا للضرب حتى الموت بالقرب من قرية وان ساي كاو وبأيدي جنود من الكتيبة 55 من قوات المجلس الحكومي لإعادة القانون والنظام. |
495. Na Ling et Loong Thark Khe auraient été assassinés et Maha Wee, Sai Thun, Pae Ti et Maha Tum, ainsi que deux femmes, Nai Lu Mae et Nang Suay Oong, aurait été ligotés et battus par des membres de l'unité n° 332 du SLORC. | UN | 495- وقيل إن جنود الوحدة رقم 332 التابعة للمجلس الحكومي لإعادة القانون والنظام قتلوا نا لينغ ولوونغ تارك كي، وإن ماها وي وساي تون وبايي تي وماها توم، وكذلك امرأتين هما ناي لو ماي ونانغ سواي وونغ، قد قيِّدوا وتعرَّضوا للضرب. |
Cette ordonnance n'a pas été appliquée de manière systématique et le SLORC a porté à dix le nombre de personnes désormais autorisées à se rassembler devant la résidence de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ولم يطبق هذا المرسوم بانتظام، وزاد مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام اﻵن في عدد اﻷشخاص الذين يسمح لهم بالتجمع في مقر إقامة داو أونغ سان سو كي ليصبح ٠١ أشخاص. |
91. Le 4 mai, Sai Nya Mon aurait été tué par balles par des soldats du SLORC de Nam Mo. | UN | ٩١ - وأفيد بأن جنودا من نام مو تابعين للمجلس أطلقوا النار في ٤ أيار/مايو على المدعو ساي نيا مون فأردوه قتيلا. |