"sociétés civiles" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات المدنية
        
    • المجتمعين المدنيين
        
    • مجتمعات مدنية
        
    • الجمعيات المدنية
        
    • المجتمع المدني
        
    • ومجتمعاتها المدنية
        
    • مجتمعاتنا المدنية
        
    • للمجتمعات المدنية
        
    Ils encouragent les sociétés civiles qui respectent la primauté du droit et responsabilisent les gouvernements. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    :: Sixièmement, tous les participants ont souligné le rôle important que les diverses sociétés civiles peuvent jouer en matière de sensibilisation du grand public. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تكتسي أهمية خاصة.
    Il considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    La Ligue encourage le développement et l'épanouissement de sociétés civiles fortes et libres. UN وهي تعزز أيضا النمو والتنمية في مجتمعات مدنية حرة وقوية.
    Des sociétés civiles et différentes organisations féminines travaillent également dans ces domaines. UN وتعمل الجمعيات المدنية والمنظمات النسائية المختلفة، كذلك، في هذه المجالات.
    La flottille avait été réunie à l'initiative des sociétés civiles du monde entier. UN وكانت العملية تشكل مبادرة من المجتمع المدني العالمي.
    Les initiatives des sociétés civiles sont très importantes à cet égard, mais ne suffisent pas. UN ومبادرات المجتمعات المدنية فائقة الأهمية في هذا الصدد، وإن تكن غير كافية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    Il travaille sur la base du partenariat avec des sociétés civiles dans 70 pays sur tous les continents. UN وتعمل على أساس الشراكة مع المجتمعات المدنية في 70 بلداً عبر القارات كافةً.
    Nous avons la conviction que la question palestinienne est une cause très importante, chère au cœur de toutes les sociétés civiles qui adhèrent aux causes justes. UN ونعتقد أن القضية الفلسطينية قضية مهمة جداً، وهي قريبة إلى جميع المجتمعات المدنية المؤيدة للقضايا العادلة.
    Les sociétés civiles y sont très attentives et nous nous devons de répondre à leurs attentes. UN ولقد أبدت المجتمعات المدنية اهتماًماً كبيراً بهذا الأمر ولا بد لنا من أن نستجيب لطلباتها.
    Les marchés et les sociétés civiles ne pourront pas prospérer sans des administrations publiques solides et compétentes. UN ولا سبيل لرواج الأسواق أو لتقدم المجتمعات المدنية بدون وجـود إدارة عامة قوية ومؤهلة.
    Déclaration publiée le 2 décembre 2003 par la présidence au nom de l'Union européenne sur les initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne UN الإعلان الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن المبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني
    L'Union européenne (UE) se félicite des initiatives émanant des sociétés civiles israélienne et palestinienne qui visent à promouvoir le rapprochement, l'instauration d'un climat de confiance et l'établissement d'une paix durable. UN إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم.
    Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. UN وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Dans notre région, en dépit de l'existence de différents conflits, nous continuons d'espérer que les processus démocratiques créeront des sociétés civiles dont les dirigeants responsables seront résolus à régler les problèmes politiques. UN ورغم وجود مختلف الصراعات في منطقتنا، فما زال الأمل يراودنا في أن العمليات الديمقراطية ستوجد مجتمعات مدنية يقودها زعماء مسؤولون ملتزمون بحل القضايا السياسية.
    Toutefois, cela ne fait que donner plus de force à l'idée qu'il faut aider les pays arabes à renforcer leurs institutions, à libéraliser leurs économies et à créer des sociétés civiles fortes, quand ils en expriment la demande. UN ولكن ذلك يعزز الحاجة إلى مساعدة الدول العربية على بناء مؤسساتها، وفتح اقتصاداتها، وإنشاء مجتمعات مدنية قوية، حيث يتم طلب هذه المساعدة.
    Le service civil peut s'accomplir non seulement dans le secteur public et sur le plan local mais aussi dans le cadre de certaines institutions telles que l'Eglise et certaines sociétés civiles à but non lucratif. UN وباﻹضافة إلى القطاعين العام والمحلي، يمكن أداء الخدمة في مؤسسات أخرى معينة تشمل الكنيسة وبعض الجمعيات المدنية التي لا تستهدف الربح.
    En outre, les Principes directeurs sont devenus un outil important d'éducation, de contrôle et de promotion pour les sociétés civiles locales. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية أداة هامة للتثقيف والرصد والدعوة بالنسبة لهيئات المجتمع المدني المحلية.
    Elle doit contribuer à créer une croissance soutenue et équitable, et elle doit reposer sur des politiques et programmes qui respectent le contrôle par les gouvernements et les sociétés civiles des pays bénéficiaires. UN ويجب أن تسهم المساعدة في تحقيق نمو مستدام وعادل. ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج.
    Nous estimons que cet effort doit se faire d'une manière plus participative, en consultation constante avec nos citoyens et nos sociétés civiles. UN ونعتقد أنه يجب أن تكون هناك مشاركة على نطاق أوسع في بذل هذه الجهود وأن تجرى مشاورات مستمرة مع مواطنينا ومع مجتمعاتنا المدنية.
    Les sociétés civiles doivent également avoir la possibilité de contribuer au renforcement de la démocratie et à une culture administrative saine. UN كذلك ينبغي السماح للمجتمعات المدنية باﻹسهام فــي تعزيز الديمقراطية والثقافة اﻹدارية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more