Il a en outre informé le Comité que le Groupe était préoccupé de constater le développement des activités menées par des sociétés de sécurité privées, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وأبلغ اللجنة أن الفريق قد لاحظ أيضاً بقلق تزايد أنشطة شركات الأمن الخاصة في انتهاك حظر توريد الأسلحة. |
Les sociétés de sécurité privées disposant de licences pourront accepter de nouveaux contrats. | UN | وسيكون في وسع شركات الأمن الخاصة المرخصة قبول عقود جديدة. |
En 2010, la Libye envisage de participer à la rédaction d'une nouvelle convention sur l'organisation des sociétés de sécurité privée. | UN | كما تزمع حكومتها المشاركة في صياغة اتفاقية جديدة بشأن تنظيم الشركات الأمنية الخاصة في عام 2010. |
Lors d'une visite au Honduras, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté qu'un grand nombre d'enfants avaient été tués par des employés de sociétés de sécurité privées. | UN | واستنتج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في زيارة إلى هندوراس أن عددا كبيرا من الأطفال قد قتلوا على يد موظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
Elle a examiné la question du recrutement, de l'instruction et de l'emploi de Chiliens pour travailler dans des sociétés de sécurité privées opérant en Iraq. | UN | وبحث تجنيد الشيليين، وتدريبهم، والتعاقد معهم للعمل مع شركات أمنية خاصة تعمل في العراق. |
De nombreux projets de développement dépendent de sociétés de sécurité privées dans la conduite de leurs activités courantes. | UN | وتعتمد مشاريع إنمائية عديدة في عملياتها اليومية على شركات أمن خاصة. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général présente l'étude conduite par l'Organisation sur les conditions d'un recours justifié à des sociétés de sécurité privées. | UN | ويقدم الأمين العام في هذا التقرير معلومات عن الاستعراض الذي قامت به المنظمة لمدى سلامة الاستعانة بشركات الأمن الخاص. |
Le remplacement des sociétés de sécurité privées par la Force afghane de protection civile a continué de progresser lentement. | UN | وشهدت عملية الاستعاضة عن شركات الأمن الخاصة بقوة الحماية العامة الأفغانية تقدما بطيئا. |
Recours aux sociétés de sécurité privées dans les missions | UN | شركات الأمن الخاص المسلح في بعثات حفظ السلام |
Il s'agit par exemple des sociétés de sécurité privées que la police aide à assurer l'ordre et la sécurité des lieux dont elles sont responsables. | UN | وتشمل إحدى هذه الوكالات شركات الأمن الخاصة التي تساعدها قوة الشرطة في المحافظة على السلام وتأمين المناطق المسؤولة عنها. |
L'absence de dispositif permettant de réglementer comme il se doit l'utilisation d'armes de petit calibre par les sociétés de sécurité privées pourrait également représenter une menace contre la sécurité. | UN | كما أن عدم وجود تنظيم ملائم لاستعمال شركات الأمن الخاصة للأسلحة الصغيرة يشكل تهديداً أمنياً محتملاً آخر. |
Étude sur les sociétés de sécurité privées et leur impact sur le plein exercice des droits de l'homme, 2007. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، في عام 2007. |
Le Ministère a ordonné aux chefs de la police des provinces de ne pas prendre de mesures contre les sociétés de sécurité privées sans le consulter auparavant. | UN | وقد أمرت الوزارة رؤساء الشرطة في المقاطعات بعدم اتخاذ أي إجراءات ضد الشركات الأمنية الخاصة دون التشاور معها أولا. |
Le commandement commun de la FIAS est chargé de veiller à la transition entre les sociétés de sécurité privées et la Force afghane de protection civile sur les sites de la mission. | UN | أما القيادة المشتركة للقوة الدولية، فهي مكلفة بتنفيذ عملية نقل المسؤولية الأمنية عن مواقع القوة الدولية من الشركات الأمنية الخاصة إلى قوة الحماية العامة الأفغانية. |
Plusieurs pays disposaient néanmoins de lois régissant les sociétés de sécurité privées nationales. | UN | ولكن، توجد لدى عدة بلدان قوانين تنظم الشركات الأمنية الخاصة المحلية. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de dispositions relatives à la responsabilité pénale des services ou sociétés de sécurité privés dans la législation nationale. | UN | بيد أن القلق يساورها لعدم وجود أحكام في التشريعات المحلية بشأن المسؤولية الجنائية للخدمات أو الشركات الأمنية الخاصة. |
Des agents de sociétés de sécurité ont également pris part à des sessions de formation. | UN | وشارك في الدورات التدريبية أيضاً موظفو الشركات الأمنية. |
Il a également fait le point d'une affaire qui remontait à 2005, date à laquelle un individu à Manta avait recruté du personnel pour le compte de sociétés de sécurité privées en Iraq, et dont les autorités compétentes poursuivaient l'enquête. | UN | وقدمت أيضا معلومات مستوفاة عن قضية ترجع إلى عام 2005 عندما قام أحد الأفراد في مانتا بتجنيد أشخاص للعمل لحساب شركات أمنية خاصة في العراق. وأشارت إلى أن السلطات المختصة ما زالت تحقق في هذه القضية. |
La société recruterait ces hommes grâce à un réseau de sociétés de sécurité implantées dans divers pays ainsi que de soldats de fortune et de services de renseignements. | UN | ويقال إن هذه الشركة، في تجنيدها المرتزقة، تعمل من خلال شبكة من شركات أمن عاملة في بلدان شتى وجنود مأجورين ودوائر الاستخبارات. |
Parallèlement, la communauté internationale a pris conscience de la nécessité de mettre en place des normes internationales et un code de conduite régissant le recours aux sociétés de sécurité privées. | UN | وفي الوقت ذاته، أقر المجتمع الدولي بأن ثمة حاجة إلى وضع معايير دولية ومدونة سلوك بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص. |
Selon les orientations, toute demande de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées doit prévoir une évaluation exhaustive des incidences négatives potentielles du recours à de tels services, ce qui constitue un examen important et nécessaire. | UN | وتستوجب المبادئ التوجيهية أيضاً أن يتضمن طلب الاستعانة بخدمات الأمن الخاص المسلح تفاصيل تقييم الآثار السلبية المحتملة للاستعانة بخدمات أمنية مسلحة من شركة أمنية خاصة، وهو اعتبار هام وضروري. |
Cette solution n'est proposée que pour Khartoum et El Obeid mais pourra s'appliquer à d'autres localités en fonction de la disponibilité de sociétés de sécurité fiables. | UN | ويسري هذا الاقتراح على الخرطوم والأُبيِّض حصرا، ويمكن توسيع نطاقه على مراحل ليشمل مواقع أخرى رهنا بتوافر المتعاقدين الأمنيين الموثوق بهم. |
L'OTAN a déclaré que la plupart des alliés y voient une restriction à l'emploi par l'OTAN de sociétés de sécurité privées à d'autres fins que pour assurer la sécurité d'installations fixes qui ne sont normalement pas susceptibles de faire l'objet d'une action militaire. | UN | وأفادت الناتو أن معظم الحلفاء يدركون أن هذا يمنع استعانة المنظمة بالشركات الأمنية الخاصة لأداء مهام غير الخدمات الأمنية في المنشآت الثابتة التي لا تتعرض عادة للتهديد بأعمال عسكرية. |
Depuis 2007 jusqu'à récemment, les directives relatives à l'utilisation de gardes armés, établies par le système de gestion de la sécurité des Nations Unies et consignées dans le Manuel de sécurité des Nations Unies, étaient les seules à faire référence au recours à du personnel armé de sociétés de sécurité privées. | UN | 5 - ومنذ عام 2007 وحتى وقت قريب، كان نظام إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة ليس لديه سوى مبادئ توجيهية عن الاستعانة بالحراس المسلحين، مبينة في دليل أمن الأمم المتحدة الميداني، وهى المبادئ التوجيهية الوحيدة التي تتناول عملية الاستعانة بأفراد الأمن المسلحين. |
Ce règlement instaurait un régime d'agrément des sociétés de sécurité ainsi qu'un système d'aptitude pour les agents de sécurité. | UN | وأنشأت اللائحة نظاماً للترخيص للشركات الأمنية ونظاماً تأهيلياً لحراس الأمن. |