L'octroi de capital—risque à des entreprises novatrices naissantes peut aussi inciter des sociétés internationales à collaborer avec les sociétés nationales. | UN | ويمكن أيضاً أن يجذب توفير رأس المال المساهم للشركات المبتكرة الناشئة حديثاً الشركات الدولية لتتعاون مع الشركات المحلية. |
Les droits versés par les sociétés internationales contribuent essentiellement à cet excédent, ce qui permet aux Bermudes de compenser le déficit de sa balance commerciale. | UN | ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع. |
Ces activités ont été menées au grand jour, avec l'assistance de plusieurs sociétés internationales. | UN | وكانت هذه الدراسات أنشطة علنية، اجريت بمساعدة من بضع شركات دولية. |
6. Des occasions d'investir ont été manquées à cause des restrictions imposées aux sociétés internationales. | UN | 7 - ضياع فرص الاستثمار نظرا للقيود المفروضة على الشركات العالمية. |
La loi de 1992 qui en a résulté visait à faire des Bermudes une juridiction encore plus attrayante pour les sociétés internationales. | UN | والقانون الناجم لتعديل الشركات لعام ١٩٩٢ موضوع لجعل برمودا مجالا أكثر جاذبية بالنسبة لﻷعمال التجارية الدولية. |
Si le Président directeur général d'une des sociétés internationales de premier plan basées à New York devait passer un court moment avec nous en tant que représentant pour se rendre compte de la manière dont fonctionne l'Organisation des Nations Unies, il ou elle aurait certainement un très grand choc. | UN | لو كان لمسؤول تنفيذي أول في شركة دولية رائدة مقرها في نيويورك أن يقضي معنا وقتا قصيرا بوصفه ممثلا ليكتشف كيف تعمل الأمم المتحدة، فلعله عانى أو لعلها عانت من صدمة كبرى. |
Elle attire également des sociétés internationales et permet aux entreprises nationales de se développer. | UN | كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر. |
Un certain nombre de sociétés internationales disposent d'une licence les autorisant à pêcher dans les eaux au large de Sainte-Hélène et de l'île de l'Ascension. | UN | وهناك عدد من الشركات الدولية مرخصة بصيد السمك في المياه القريبة من سواحل سانت هيلانة وجزيرة أسنشن. |
Les sociétés internationales qui s'employaient activement à recruter des gens qualifiés devraient être tenues de verser des dédommagements. | UN | وينبغي منح نوع من التعويض عندما تستقدم الشركات الدولية بصورة فعالة الأشخاص المزودين بالمهارات من تلك البلدان. |
En 1997, on recensait 26 nouvelles sociétés internationales ayant une ‘présence physique», soit 327 au total. | UN | وكان عدد الشركات الدولية الموجودة فعليا قد ارتفع في عام ١٩٩٧ بنسبة ٢٦ في المائة ليصل عددها اﻹجمالي إلى ٣٢٧ شركة. |
Les sociétés internationales ont connu la plus forte augmentation des emplois, suivies par les services commerciaux et le bâtiment. | UN | وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء. |
Il prévoit que deux ou trois autres sociétés internationales soumettront également des offres dans un avenir proche. | UN | ويتوقع الفريق أن تقوم اثنتان أو ثلاث من الشركات الدولية الأخرى بتقديم عطاءات في المستقبل القريب. |
Les communications satellitaires étaient généralement assurées par des sociétés internationales. | UN | وقالت إن خدمات الاتصالات عبر السواتل عادة ما تُقدم من شركات دولية. |
Les substances de remplacement semblent être disponibles de la même façon dans le monde entier car les fournisseurs sont essentiellement de grandes sociétés internationales. | UN | أما التوفر فهو بنفس القدر على ما يبدو في جميع أنحاء العالم نظراً لأن موردي هذه البدائل هم في الأساس شركات دولية كبرى. |
Sur la base d'une manifestation d'intérêt, quatre sociétés internationales ont été retenues et ont reçu une demande de proposition. | UN | وبناء على الإعراب عن الاهتمام فقد تم اختيار أربع شركات دولية واستلمت تلك الشركات طلبات لتقديم المقترحات. |
:: Il faudrait renforcer la coopération entre les sociétés internationales et nationales prestataires de services de tous les pays producteurs et consommateurs, dans les domaines suivants : investissements, technologie et mise en valeur des ressources humaines; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات من جميع الدول المنتجة والمستهلكة وذلك في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية. |
Fabrication de produits pharmaceutiques Il a été difficile de créer des unités pour la production de médicaments et de préparations pour dialyse en raison des problèmes rencontrés pour acquérir des technologies avancées auprès des grandes sociétés internationales et importer les produits requis dans les délais fixés. | UN | صعوبة إنشاء مصانع الأدوية والمحاليل الطبية الخاصة بالغسيل الكلوي والتغذية نتيجة لصعوبة الحصول على التقنية الحديثة من الشركات العالمية الكبرى وأيضا صعوبة توريد مستلزمات التصنيع في مواعيدها مما تسبب في خسائر كبيرة وأدى في مرات عديدة إلى توقف الإنتاج. |
La prolifération des sociétés internationales contribue à faire croître la demande dans le secteur de l'immobilier. | UN | ويسهم تكاثر أعمال التجارية الدولية في زيادة الطلب على الإسكان. |
Toujours selon le Premier Ministre, il était aussi important que le Gouvernement bermudien fasse tout ce qui était en son pouvoir pour accroître les recettes en devises provenant du tourisme et de l'activité de sociétés internationales tout en recherchant de nouvelles sources de revenus. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، تتمثل استجابة هامة أخرى في كفالة بذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين دخلها من العملات اﻷجنبية من السياحة واﻷعمال التجارية الدولية بينما تقوم بتنمية مصادر دخل جديدة. |
92. La Division des sociétés internationales de la Chambre de commerce des Bermudes a reçu de 54 sociétés internationales installées aux Bermudes des contributions destinées à alimenter un programme de bourses d'études à l'étranger pour les jeunes étudiants. | UN | ٩٢ - وتلقت شعبة الشركات الدولية بالغرفة التجارية لبرمودا مساهمات من ٥٤ شركة دولية مقرها برمودا من أجل برنامج للمنح الدراسية يستهدف إرسال الطلاب الشباب للدراسة في الخارج. |
Au cours de cette période, le Centre financier a agréé 23 nouvelles sociétés internationales. | UN | وخلال هذه الفترة، انضمت الى المركز المالي ٢٣ شركة تجارية دولية جديدة. |
Au fil des ans, le trafic aérien s'est également nettement intensifié compte tenu de la demande des sociétés internationales. | UN | وشهدت حركة الطيران العام أيضا زيادة ملحوظة على مر السنين لتلبية طلبات قطاع الأعمال الدولية. |
Plusieurs sociétés internationales de construction sont établies dans les îles Turques et Caïques. | UN | 52 - وتوجد في جزر تركس وكايكوس مقار لشركات دولية للإنشاءات. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
12. Dans son discours sur le budget, le Ministre principal et Ministre des finances a déclaré que 41 608 nouvelles sociétés internationales avaient été immatriculées en 1996, ce qui portait le nombre total de ces établissements à la fin de l'année à 210 000. | UN | ١٢ - صرح رئيس الوزراء ووزير المالية في خطابه عن الميزانية بأن ٦٠٨ ٤١ شركة من شركات اﻷعمال التجارية الدولية الجديدة قد أدرجت في سجل الشركات في نهاية عام ١٩٩٦، ووصل بذلك مجموع عدد هذه الشركات في نهاية السنة إلى ٠٠٠ ٢١٠ شركة. |
Selon le rapport, le Comité directeur de la Division des sociétés internationales estimait également que l'indépendance n'apporterait aucun avantage ni profit, et que si les milieux d'affaires internationaux appréciaient les Bermudes, c'était entre autres raisons pour leur stabilité politique. | UN | وذكر التقرير ان اللجنة التنفيذية لشعبة الشركات الدولية لا ترى أيضا أية مزايا أو منافع مستمدة من الاستقلال، وأن شركات اﻷعمال الدولية تفضل برمودا بسبب استقرارها السياسي ضمن أمور أخرى. |