Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Le Secrétaire général a indiqué que l'on continuait de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants. | UN | وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة. |
Le processus de démantèlement des sociétés privées de sécurité pour les remplacer par une Force afghane de protection civile est en cours. | UN | 18 - ولا تزال تجري عملية تفكيك شركات الأمن الخاصة والاستعاضة عنها بقوة الحماية العامة الأفغانية الخاضعة للحكومة. |
Étant donné qu'il était difficile de faire la distinction entre les activités des sociétés privées de sécurité et le recours à des mercenaires, il était important que le Rapporteur spécial continue d'examiner les activités des sociétés privées de services militaires dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً للخط الرفيع الذي يفصل بين أنشطة الشركات الأمنية الخاصة واستخدام المرتزقة، كان من الضروري أن يواصل المقرر الخاص دراسة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة كجزء من ولايته. |
Ils ont souligné la nécessité d'adopter, sur les plans national et international, une législation appropriée pour lutter contre ces phénomènes et ont instamment demandé que l'on envisage la possibilité de créer un mécanisme de suivi susceptible de rendre les sociétés privées de sécurité ou de mercenaires plus responsables de leurs actes. | UN | وأكد اللقاء أن هناك حاجة إلى وجود تشريعات وطنية ودولية لمكافحة هذه الظاهرة، وحث على النظر في إمكانية إنشاء آلية رصد من أجل تعزيز إمكانية الشركات الأمنية الخاصة أو العسكرية. |
d) Les sociétés transnationales et autres entreprises mettent en place des politiques interdisant l'embauche de personnes, de milices privées et de groupes paramilitaires ou la collaboration avec des forces de sécurité de l'État ou des sociétés privées de sécurité connus pour avoir commis des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | (د) تضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياسات لحظر تجنيد أفراد، أو مليشيات خاصة أو مجموعات شبه عسكرية، أو العمل إلى جانب وحدات قوات الأمن التابعة للدولة أو التعاقد مع شركات أمن تعرف بمسؤوليتها عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
Les sociétés privées de sécurité et les groupes d'autodéfense ne cessent de se multiplier, tout comme les vigiles de quartier, qui, selon diverses sources, seraient plus de 1 200 au niveau national. | UN | ولا يزال عدد شركات اﻷمن الخاصة ومجموعات الدفاع عن النفس يزداد، ومثال على ذلك مجموعة حراس الحي التي تشمل، وفقا لمصادر مختلفة، أكثر من ١ ٢٠٠ شخص على الصعيد الوطني. |
9. Indiquer les mesures que l'État partie a prises ou envisage de prendre pour réglementer les activités du nombre croissant de sociétés privées de sécurité, afghanes et internationales. | UN | 9- ويرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو التي تزمع اتخاذها من أجل تنظيم نشاط العدد المتنامي من شركات الأمن العسكري الخاصة، الأفغانية منها والدولية. |
Les organes nationaux de plusieurs États Membres ont déjà commencé à délivrer des attestations aux sociétés privées de sécurité maritime qui appliquent la Spécification ISO/PAS 28007. | UN | وقامت عدة هيئات وطنية بالفعل بإعطاء شهادات لشركات الأمن البحري الخاصة التي تستخدم المواصفة 28007 وستواصل القيام بذلك. |
sociétés privées de sécurité et particuliers ayant aidé des personnes à fuir la Libye | UN | شركات الأمن الخاصة والأفراد الذين ساعدوا الأفراد المدرجين في القائمة على الفرار من ليبيا |
93. Depuis mars 2008, les sociétés privées de sécurité étaient soumises à un règlement administratif. | UN | 93- ومنذ آذار/مارس 2008، تخضع شركات الأمن الخاصة لنظم إدارية. |
Veiller à ce que les personnels de toutes les sociétés privées de sécurité qui ont des migrants sous leur garde reçoivent une formation spécialisée; | UN | - تدريب جميع موظفي شركات الأمن الخاصة المسؤولة عن حراسة المهاجرين المحتجزين تدريباً متخصصاً؛ |
On continue de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants alors qu'elles prétendent agir en état de légitime défense. | UN | 54 - ولا تزال التقارير ترد بضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة، دفاعا عن النفس حسب ما يُزعم. |
Le nombre de sociétés privées de sécurité présentes dans le pays est en hausse depuis la fin de la guerre. | UN | 168 - ازداد عدد شركات الأمن الخاصة العاملة في البلد منذ نهاية الحرب. |
Les agents de sociétés privées de sécurité étaient quatre fois plus nombreux que les fonctionnaires de la Police nationale, la majorité d'entre eux n'étant pas soumis au contrôle de l'État. De plus, il y avait un déficit de personnel de police de 80,6 %. | UN | ويزيد عدد موظفي الأمن الذين يعملون في شركات الأمن الخاصة أربع مرات عن عدد موظفي الشرطة الوطنية، ويعمل معظم هؤلاء الموظفين بدون أية رقابة حكومية، ويبلغ العجز في ملاك الشرطة ما نسبته 80.6 في المائة. |
L'application de la décision du Gouvernement afghan de remplacer la totalité des sociétés privées de sécurité par la Force afghane de protection civile d'ici à mars 2012 s'est heurtée à des difficultés juridiques et opérationnelles. | UN | 59 - وواجه قرار الحكومة الأفغانية الاستعاضة عن جميع الشركات الأمنية الخاصة بقوة الحماية العامة الأفغانية بحلول آذار/مارس 2012 صعوبات قانونية وتنفيذية. |
Il a recommandé, notamment, de renforcer le cadre réglementaire concernant les activités des sociétés privées de sécurité, d'intégrer, dans la formation dispensée par ces entreprises à leurs employés, un volet relatif aux normes internationales touchant les droits de l'homme et autres normes applicables des Nations Unies et d'établir un registre transparent de ces sociétés. | UN | وأوصى، في جملة أمور، بتعزيز الإطار التنظيمي للشركات الأمنية الخاصة، وإدراج عناصر بشأن حقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة ذات الصلة في التدريب الذي تقدمه الشركات الأمنية الخاصة لموظفيها، ومسك سجل شفاف لهذه الشركات. |
Le Groupe de travail a également demandé que dans la formation qu'elles offrent à leurs employés les sociétés privées de sécurité prévoient de donner des notions des règles internationales relatives aux droits de l'homme, et que les autorités tiennent un registre transparent des sociétés privées de sécurité portant notamment sur les questions de propriété et de contrôle, et les éventuels conflits d'intérêts. | UN | كما شجع الفريق العامل على إدماج عناصر من المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التدريب الذي تقدمه الشركات الأمنية الخاصة إلى موظفيها، ومسك السلطات لسجلّ شفاف بالشركات الأمنية الخاصة، بما فيها مسائل الملكية، والسيطرة واحتمال تضارب المصالح. |
d) Les sociétés transnationales et autres entreprises mettent en place des politiques interdisant l'embauche de personnes, de milices privées et de groupes paramilitaires ou la collaboration avec des forces de sécurité de l'État ou des sociétés privées de sécurité connus pour avoir commis des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | (د) تضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياسات لحظر تجنيد أفراد، أو مليشيات خاصة أو مجموعات شبه عسكرية، أو العمل إلى جانب وحدات قوات الأمن التابعة للدولة أو التعاقد مع شركات أمن تعرف بمسؤوليتها عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
d) Les sociétés transnationales et autres entreprises mettent en place des politiques interdisant l'embauche de personnes, de milices privées et de groupes paramilitaires ou la collaboration avec des forces de sécurité de l'État ou des sociétés privées de sécurité connus pour avoir commis des violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | (د) تضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياسات لحظر تجنيد أفراد، أو مليشيات خاصة أو مجموعات شبه عسكرية، أو العمل إلى جانب وحدات قوات الأمن التابعة للدولة أو التعاقد مع شركات أمن تعرف بمسؤوليتها عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
Le Rapporteur spécial n'a pas la preuve que ces escadrons existent encore ou qu'ils aient eu une activité importante en 1996. En revanche, il a reçu des renseignements de personnes qui s'inquiétaient de la multiplication des sociétés privées de sécurité, où des professionnels de l'utilisation de la violence répressive et des mercenaires ont retrouvé une place. | UN | ولم تتوفر للمقرر الخاص أدلة تفيد بأن هذه الفرق ما زالت قائمة أو بأنها اضطلعت بأي نشاط هام في عام ٦٩٩١، ولكنه تلقى معلومات ومشاعر قلق بشأن ازدياد عدد شركات اﻷمن الخاصة التي انتقل إليها أشخاص يعتبرون خبراء في استخدام العنف القمعي والمرتزقة. |
74. Une question connexe méritant d'être examinée est celle des sous-traitants comme les sociétés privées de sécurité militaire, dont on peut se demander si elles entrent dans la catégorie des " représentants de l'État " , en particulier lorsqu'elles exercent des fonctions étatiques qui étaient auparavant réservées aux forces armées des États. | UN | 74 - وأشارت إلى مسألة أخرى تستحق إمعان النظر فيها، وهي مسألة المتعاقدين مثل شركات الأمن العسكري الخاصة وما إذا كانت تدخل ضمن فئة ' ' مسؤولي الدولة``، وبخاصة عند اضطلاعهم بمهام للدولة كانت تقتصر من قبل على الأفراد العسكريين للدولة. |
Dans certains cas, les allégations de violations des droits de l'homme perpétrées par des employés de sociétés privées de sécurité ou sociétés militaires privées ne font pas l'objet d'enquêtes ou ne sont mêmes pas mentionnées. | UN | وفي بعض الحالات، لا تُبَلَّغ مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفون تابعون لشركات الأمن العسكرية والأمنية الخاصة أو لا يتم التحقيق فيها. |