"sociétés sortant d'un conflit" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعات ما بعد الصراع
        
    • مجتمعات ما بعد النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من الصراع
        
    • المجتمعات الخارجة من الصراعات
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاع
        
    • المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاعات
        
    • المجتمعات الخارجة من صراعات
        
    • المجتمعات في أعقاب الصراعات
        
    • مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من حالات نزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من نزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من نزاعات
        
    Les conditions d'une paix durable doivent être mises en place dans les sociétés sortant d'un conflit pour éviter que le sang ne coule de nouveau. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    Nous sommes convaincus qu'une culture de la paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Cette interaction est particulièrement importante dans le cadre des processus de justice transitionnelle dans les sociétés sortant d'un conflit. UN والتغذية المرتدة التي من هذا القبيل تتسم بأهمية خاصة في سياق عمليات العدالة الانتقالية في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Nous devons tendre vers rien de moins qu'un changement significatif des politiques et des comportements de la part de toutes les parties prenantes concernées pour répondre aux difficultés des sociétés sortant d'un conflit. UN ويجب ألاّ نتطلع إلى ما هو أقل من التغيير الكبير في سياسات ومواقف كل الأطراف ذات الصلة في التصدي لمحنة المجتمعات الخارجة من الصراع.
    Les orateurs ont noté que certains contextes étaient particulièrement dangereux, notamment la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et celle des sociétés sortant d'un conflit. UN ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    En outre, elle a élaboré de multiples documents directifs et rapports sur l'égalité des sexes et l'emploi dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    63. La Constitution et les accords de paix sont d'autres clefs pour enraciner la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans la vie des sociétés sortant d'un conflit. UN 63- وتشكل الدساتير واتفاقات السلام أدوات لتقديم المزيد من الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    La prévention des conflits et le maintien de la paix sont cruciaux, mais il est tout aussi important de veiller à ce que les sociétés sortant d'un conflit n'y retombent pas. UN ورغم أن اتقاء النزاعات وحفظ السلام أمران حيويان، فإن من المهم بنفس الدرجة ضمان عدم ارتكاس المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    La plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elle a ajouté qu'il existait une contribution d'un autre ordre, mais tout aussi importante, parmi celles qu'apporte l'ONU dans les sociétés sortant d'un conflit, à savoir le développement des capacités nationales. UN وأضافت قائلة إن المساهمات المختلفة والمهمة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع تأخذ شكل تنمية القدرات الوظيفية الوطنية.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Il est aussi considéré comme un élément indispensable de la promotion de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit. UN كما أنها ينظر إليها على أنها مكون لا غنى عنه لتعزيز السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Cela est essentiel, tout particulièrement du fait que les sociétés sortant d'un conflit affrontent des défis très précis comme la reprise économique et la réduction des risques. UN وهذا أمر في غاية الأهمية، وبخاصة أن مجتمعات ما بعد الصراع تواجه تحديات مميزة مثل الإنعاش الاقتصادي وتقليل المخاطر.
    Les bénéficiaires finals seraient la population des sociétés sortant d'un conflit, que nous essayons d'aider. UN وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها.
    Les distorsions de l'enseignement de l'histoire ne concernent pas uniquement les sociétés sortant d'un conflit. UN 31 - ولا يقتصر تشويه تدريس التاريخ على مجتمعات ما بعد النزاع.
    L'expérience a démontré que les sociétés sortant d'un conflit sont souvent marquées par la déroute de l'ordre public et la prolifération des activités criminelles de toutes sortes. UN 133 - بينت التجارب الماضية أن مجتمعات ما بعد النزاع كثيرا ما تعاني من تداعي القانون والنظام مما يؤدي إلى تفشي الأنشطة الإجرامية من كل شكل ونوع.
    La récente création de la formation Guinée témoigne clairement du succès de la Commission de consolidation de la paix en tant que plate-forme importante pour l'appui international à la transition vers une paix durable des sociétés sortant d'un conflit. UN وإنشاء تشكيلة قطرية مخصصة لجمهورية غينيا مؤخرا شهادة واضحة على نجاح لجنة بناء السلام باعتبارها منبرا هاما للدعم الدولي لعملية انتقال المجتمعات الخارجة من الصراع صوب السلام الدائم.
    Participation au séminaire organisé par Amnesty International sur l'aide offerte par la police des Nations Unies dans les sociétés sortant d'un conflit, séminaire auquel ont participé des États Membres et des ONG UN المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    75. Il se pourrait qu'un certain nombre de sociétés sortant d'un conflit préconisent le recours aux mécanismes judiciaires traditionnels pour faire face aux violations commises dans le passé et parvenir à la réconciliation. UN 75- وقد تدعو مختلف المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع إلى استخدام الآليات القضائية التقليدية لمعالجة انتهاكات الماضي وتحقيق المصالحة.
    Il faut d'urgence renforcer l'état de droit, et en particulier le secteur judiciaire et la réforme du secteur de la sécurité, pour parvenir à une reconstruction et une réconciliation effectives dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وثمة حاجة ملحة لتدعيم سيادة القانون، وبخاصة إصلاح القضاء وقطاع الأمن، إذا ما أريد تحقيق التعمير والمصالحة بصورة فعالة في المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    La plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Trinité-et-Tobago appuie également la fourniture par la CNUDCI d'une assistance technique complète aux sociétés sortant d'un conflit afin de faciliter le passage du relèvement au sortir du conflit à une économie plus stable et inclusive. UN وقال إن ترينيداد وتوباغو تؤيد أيضاً تقديم الأونسيترال لمجموعة كاملة من المساعدات التقنية إلى مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع لتيسير الانتقال من الانتعاش بعد انتهاء الصراع إلى اقتصادات أكثر استقراراً وشمولية.
    Toutes les sociétés sortant d'un conflit ou divisées font face à la nécessité d'établir un équilibre fragile entre l'oubli et la mémoire. UN وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر.
    Dans de nombreuses sociétés sortant d'un conflit ou en transition, le système pénitentiaire a été détruit ou sérieusement mis à mal. UN وقد دمِّر نظام السجون في كثير من المجتمعات الخارجة من نزاع وفي البلدان الانتقالية، أو أصيب نظام السجون فيها بضرر كبير.
    311. On a donné plusieurs exemples précis d'utilisation des textes de la CNUDCI et d'autres formes d'engagement de la CNUDCI dans des sociétés sortant d'un conflit. UN 311- وذُكرت أمثلة معيَّنة لاستخدام نصوص الأونسيترال وغيرها من إنجازات الأونسيترال في إفادة المجتمعات الخارجة من نزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more