"sociétés transnationales qui" - Translation from French to Arabic

    • الشركات عبر الوطنية التي
        
    • شركات عبر وطنية
        
    • للشركات عبر الوطنية التي
        
    • الشركات عبر الوطنية العاملة
        
    L'ONU devrait également surveiller les activités des sociétés transnationales, qui exercent tant de pouvoir. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن ترصد أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تملك نفوذا ضخما.
    Cela est particulièrement vrai des sociétés transnationales qui transfèrent connaissances et technologie et investissent dans la formation de capital. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري.
    Le système des Nations Unies et ses partenaires de développement doivent donc explorer d'autres sources non traditionnelles, dont le secteur privé, en particulier les sociétés transnationales qui, parmi tant d'autres, tirent parti de la migration de main-d'oeuvre. UN لذا، ينبغي أن تبحث منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال التنمية عن مصادر غير تقليدية للتمويل، بما فيها القطاع الخاص، ولا سيما الشركات عبر الوطنية التي تدخل في عداد المستفيدين من هجرة اليد العاملة.
    Les pays en développement dans leur ensemble paraissent constituer aujourd'hui un acteur majeur des réseaux mondiaux de production de matériel électronique en pleine expansion, dominés par les grandes sociétés transnationales qui ont leur siège dans les pays développés. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.
    De surcroît, les monopoles naturels existants dans les pays en développement sont souvent exploités par des sociétés transnationales, qui ont la possibilité de pratiquer des prix de cession interne abusifs, ce qui rend encore plus difficile de déterminer avec précision leurs coûts. UN يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرف على تكاليفها على وجه الدقة.
    Ces flux sont déterminés par les intérêts stratégiques des sociétés transnationales qui investissent à l'étranger en quête de marchés, de ressources, d'actifs créés et de gains d'efficacité et de compétitivité. UN وتحصل هذه التدفقات بدافع المصالح الاستراتيجية للشركات عبر الوطنية التي تستثمر في البلدان المضيفة في بحثها عن اﻷسواق والموارد واﻷصول المنشأة وأوجه الكفاءة المعززة للقدرة التنافسية.
    C’est ainsi que l’obligation faite aux sociétés transnationales qui sont implantées en Europe de consulter leurs employés avant toute délocalisation pourrait être adoptée dans d’autres régions du monde. UN وعلــى سبيـل المثــال، فالاشتراط المفروض على الشركات عبر الوطنية العاملة في أوروبا بأن تتشاور مع القوة العاملة فيها قبل البت في نقل وظائف من بلد إلى آخر، يمكن محاكاته في مناطق أخرى.
    L'ONU pourrait envisager de développer un cadre international de contrôle et de réglementation sur les activités et les politiques des sociétés transnationales, qui deviennent de plus en plus influentes au niveau mondial. UN ولعل اﻷمم المتحدة ترى فائدة إقامة إطار يتيح المراجعة والتنظيم الدوليين ﻷنشطة وسياسات الشركات عبر الوطنية التي أصبحت اﻵن من الفاعلين ذوي النفوذ المتعاظم على المسرح الدولي.
    Par l'intermédiaire de contrats de sous-traitance, elles sont devenues les principaux partenaires des sociétés transnationales qui, avec les gouvernements, sont les premiers à promouvoir les activités des PME. UN وقد أصبحت هذه المشاريع، من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن، أهم شركاء الشركات عبر الوطنية التي أصبحت إلى جانب الحكومات، المروجة الرئيسية لهذه المشاريع.
    En outre, ils doivent protéger le droit à l'alimentation dans les autres pays en surveillant l'impact de leur aide internationale et de leur commerce extérieur, ainsi que les effets des activités des sociétés transnationales qui relèvent de leur compétence. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، من خلال رصد أثر معونتها الخارجية وتجارتها الخارجية، وكذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها القضائية.
    Toutes les sociétés transnationales qui mettaient en place des chaînes d'approvisionnement ayant une incidence positive sur le développement avaient en commun la volonté de contribuer au développement de l'économie locale et du pays d'accueil. UN وتشترك جميع الشركات عبر الوطنية التي تقوم ببناء سلاسل توريد ذات أثر انمائي ايجابي في كونها ملتزمة بخدمة المجتمع المحلي والبلد المستضيف.
    L'information communiquée aux pays développés au sujet des obstacles aux exportations de services provient essentiellement de sociétés transnationales qui ont à appliquer la réglementation de nombreux pays. UN ومعظم المعلومات الموفرة للبلدان المتقدمة بشأن هذه الحواجز تنشأ من الشركات عبر الوطنية التي تتعامل مع لوائح عدد كبير من البلدان.
    Les 10 dernières années ont par ailleurs été caractérisées par la montée en puissance des sociétés transnationales qui, de par leur nature même et leur richesse, ne sont pas comptables de leurs activités devant les gouvernements et les peuples. UN وشهد العقد الماضي أيضا ازدياد نفوذ الشركات عبر الوطنية التي تبقى بحكم طبيعتها وثروتها خارج نطاق المساءلة لدى الحكومات والشعوب.
    Nous renouvelons notre appel aux Nations Unies pour qu'elles mettent au point un cadre d'examen et de réglementation au niveau international pour les activités et les politiques des sociétés transnationales, qui acquièrent des proportions gigantesques dans le commerce mondial. UN ونؤكد من جديد دعوتنا إلى اﻷمم المتحدة من أجل وضع إطار لعمليات الاستعراض واﻷنظمة على الصعيد الدولي وذلك فيما يتعلق بأنشطة وسياسات الشركات عبر الوطنية التي تشغل أبعادا هائلة في التجارة العالمية.
    De même, les sociétés transnationales qui reçoivent un appui financier de la Société financière internationale doivent satisfaire aux critères d'impact dont elle assortit le financement des projets. UN كذلك، فإن على الشركات عبر الوطنية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسة المالية الدولية أن تستوفي معايير المؤسسة في ما يتعلق بما يترتب على أنشطتها من آثار لتحصل على تمويل لمشاريعها.
    De surcroît, les monopoles naturels existants dans les pays en développement sont souvent exploités par des sociétés transnationales, qui ont la possibilité de pratiquer des prix de cession interne abusifs, ce qui rend encore plus difficile de déterminer avec précision leurs coûts. UN يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في هذه البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرﱡف على تكاليفها على وجه الدقة.
    La concentration a donné naissance à d'énormes sociétés transnationales qui exercent un monopole sur l'ensemble de la chaîne alimentaire de distribution, ce qui a pour effet de restreindre le choix des agriculteurs et des consommateurs. UN وقد تمخض التكتل عن شركات عبر وطنية كبرى تحتكر سلسلة توزيع الغذاء برمتها، مضيّقة بذلك الخيارات المتاحة أمام المزارعين والمستهلكين.
    La concentration a donné naissance à d'énormes sociétés transnationales qui exercent un monopole sur l'ensemble de la chaîne alimentaire, de la production à la distribution au détail en passant par la vente, la transformation et la commercialisation, ce qui a pour effet de restreindre le choix des agriculteurs et des consommateurs. UN وأدى تركز الملكية إلى إنشاء شركات عبر وطنية ضخمة تحتكر السلسلة الغذائية، بدءاً بإنتاج الأغذية، والاتجار بها، وتجهيزها، وانتهاءً بتسويقها وبيعها بالتجزئة، مما يقلل الخيارات أمام المزارعين والمستهلكين.
    L’une des principales raisons pour lesquelles les banques multinationales essaient de s’implanter sur de nouveaux marchés est leur désir de fournir des services aux sociétés transnationales qui sont déjà leurs clientes dans d’autres régions du monde. UN ومن اﻷسباب الرئيسية التي تجعل المصارف المتعددة الجنسيات تحاول ولوج اقتصاد جديد، توفير خدمات للشركات عبر الوطنية التي هي بالفعل من عملائها في أجزاء أخرى من العالم.
    Pour certains, il peut s'agir, du moins dans un premier temps, d'une intégration dans les réseaux internationaux des sociétés transnationales qui poursuivent de simples stratégies d'intégration ou d'approvisionnement extérieur, avec la fourniture d'apports ou de produits à bas prix et à forte intensité de main-d'oeuvre. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، فإن هذه الفرص قد تتخذ، على اﻷقل في بادئ اﻷمر، شكل الاندماج في الشبكات الدولية للشركات عبر الوطنية التي تنتهج الاندماج البسيط أو تنتهج استراتيجيات الحصول على لوازم الانتاج في الخارج، عن طريق تقديم مدخلات أو منتجات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة.
    C’est ainsi que l’obligation faite aux sociétés transnationales qui sont implantées en Europe de consulter leurs employés avant toute délocalisation pourrait être adoptée dans d’autres régions du monde. UN مثال ذلك أن الاشتراط الذي يُلزم الشركات عبر الوطنية العاملة في أوروبا بأن تتشاور مع القوة العاملة فيها قبل اتخاذ قرار نقل العمالة من بلد ﻵخر يمكن تطبيقه في مناطق إقليمية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more