C'est là la preuve éclatante que le développement social ne peut pas être assuré sans apports économiques. | UN | ويعـد هذا الوضع مثـالا صارخا على أن التنمية الاجتماعية لا يمكن تعزيزها دون إسهامات اقتصادية. |
Le règlement des problèmes que pose le développement social ne peut dépendre des lois du marché. | UN | ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق. |
Il y a lieu de noter que les dépenses du Ministère du développement social ne comprennent pas la gamme d'allocations qui font partie du système de sécurité sociale. | UN | وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي. |
L'enseignement tiré de cette expérience est que le changement social ne peut être que le résultat d'une volonté politique active. | UN | ويتمثل الدرس المستفاد حتى الآن في أن التغيير الاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا نتيجة لإرادة سياسية قوية. |
La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. | UN | ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر. |
Toutefois, l'investissement dans le secteur social ne pouvait être compensé par un investissement dans les secteurs économiques. | UN | غير أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية لا يمكن دفعه ثمناً للاستثمار في القطاعات الاقتصادية. |
Il a également reconnu que les buts du développement social ne peuvent être réalisés par les seuls États individuellement. | UN | واعترفت كذلك بأن أهداف التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تحققها فرادى الدول وحدها. |
Les ressources nationales nécessaires au développement social ne peuvent être mobilisées que si l'économie connaît une croissance rapide. | UN | فالموارد المحلية الضرورية للتنمية الاجتماعية لا يمكن تعبئتها إلا إذا كان الاقتصاد ينمو بسرعة. |
Cette exclusion des filles et des femmes du processus de développement social ne constituait pas seulement un préjudice direct à leur égard, mais elle limitait la capacité de la société d'améliorer le bien-être de tous. | UN | وهذا الاستبعاد للفتيات والنساء من عملية التنمية الاجتماعية لا يضر بهن مباشرة فحسب، بل أيضا يحد من قدرة المجتمع على تحسين رفاه الجميع. |
Aujourd'hui nous parlons de la mondialisation des politiques planétaires et de la gouvernance des États, car la notion de développement social ne peut se justifier qu'en se fondant sur les valeurs de la personne humaine. | UN | ونتكلــم اليــوم عن عولمة السياسة والسياسات العامة في العالم وعن حكم الدول ﻷن مفهــوم التنميــة الاجتماعية لا يجد تبريره إلا في قيمة الفرد. |
Plusieurs gouvernements ont indiqué que les résultats du développement social ne dépendaient pas nécessairement du niveau des dépenses et ont souligné l’importance de l’efficacité dans l’utilisation des ressources. | UN | 339 - وأفادت عدة حكومات بأن حصيلة التنمية الاجتماعية لا تتوقف بالضرورة على الإنفاق؛ وشددت تلك الحكومات على أهمية استخدام الموارد بكفاءة. |
5. Le développement social ne peut être considéré isolément des transformations qui sont en cours dans les domaines politique, économique et culturel. | UN | ٥ - إن التنمية الاجتماعية لا يمكن عزلها عن التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية الجارية. |
5. Le développement social ne peut être considéré isolément des transformations qui sont en cours dans les domaines politique, économique et culturel. | UN | ٥ - إن التنمية الاجتماعية لا يمكن عزلها عن التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية الجارية. |
Le développement social ne se produit pas isolément. | UN | فالتنمية الاجتماعية لا تتحقق في عزلة. |
Toutefois, le principe de l'État social ne vise pas à faire disparaître toutes les inégalités, pas plus qu'il ne comporte l'obligation générale de maintenir la situation en l'état. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية لا يهدف إلى القضاء على جميع أوجه عدم المساواة، كما أنه لا ينطوي على أي التزام عام بالمحافظة على الوضع الراهن. |
Si la qualité des liens familiaux et l'importance de sa base agricole ont permis à la Thaïlande de faire face à la crise financière de 1997, les filets de protection sociale existants ont été sévèrement mis à l'épreuve, et la crise a rappelé que le développement social ne peut être considéré comme moins important que le développement économique. | UN | وإذا كانت تايلند، بفضل أسرها المترابطة وقاعدتها الزراعية الوطيدة، قد نجت من اﻷزمة المالية في عام ١٩٩٧، فإن الشبكات الحالية للسلامة الاجتماعية قد تعرضت لاختبار قاس، وكانت اﻷزمة تذكيراً بأن التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تعتبر ثانوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية. |
Les résultats obtenus dans le secteur social ne pourraient toutefois être maintenus sans un niveau de développement économique adéquat. | UN | والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية. |
Nous avons appris que le progrès social ne résultera pas du simple jeu des forces du marché. | UN | لقد تــعلمنا أن التقدم الاجتماعي لا يتحقق بقوى السوق الحرة وحدها. |