"sociale adéquate" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية الكافية
        
    • اجتماعية كافية
        
    • الاجتماعي المناسب
        
    • الاجتماعية الملائمة
        
    • اجتماعي ملائم
        
    • اجتماعية ملائمة
        
    • كافية بالضمان الاجتماعي
        
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    En période d'ajustement, de changement et de transformation, en particulier, il est vital d'assurer une protection sociale adéquate. UN وبصفة خاصة، في عمليات التكيف والتغير والتحول، من الأهمية بمكان كفالة الحماية الاجتماعية الكافية.
    Des politiques prudentes de salaire minimum doivent être appliquées et une protection sociale adéquate doit être proposée. UN وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية.
    Les jeunes, même lorsqu'ils trouvent des emplois, perçoivent de faibles salaires et ne disposent pas d'une protection sociale adéquate. UN وحتى في حالة تزويد الشبان بالوظائف، فإنهم يتلقون أجورا منخفضة ولا يحظون بحماية اجتماعية كافية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    La libéralisation doit également s’accompagner de mesures qui facilitent un redéploiement de la main-d’oeuvre et offrent une protection sociale adéquate. UN كما أن عملية التحرير يلزم أن يصاحبها سياسات تيسر إعادة توزيع فرص العمل وتوفر الحماية الاجتماعية الكافية.
    Certes, l'Équateur est conscient de ce que la croissance économique ne suffit pas à elle seule à assurer une justice sociale adéquate et une répartition équitable des revenus de nos pays. UN ومن المؤكد، أن إكوادور تدرك أن النمو الاقتصادي ليس بذاته كافيا لتحقيق العدالة الاجتماعية الكافية والتوزيع العادل للدخل.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحاملون للوثائق اللازمة الحماية الاجتماعية الكافية.
    Les aspects économiques et sociaux du vieillissement devraient être pris en compte pour s'assurer que les principes d'une protection sociale adéquate sont bien établis dans les politiques et les programmes et que la sécurité économique des personnes âgées est garantie. UN وينبغي النظر في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة للتأكد من أن تقوم السياسات والبرامج بتحديد معايير الحماية الاجتماعية الكافية بشكل فعال وكفالة الأمن الاقتصادي لكبار السن.
    Cela a eu de graves conséquences, augmentant la pauvreté et l'inégalité, en particulier en l'absence d'une protection sociale adéquate et en raison de coupes sombres dans les dépenses publiques sociales. UN وكانت لذلك انعكاسات سلبية خطيرة على الفقر وعدم المساواة، ولا سيما في ظل غياب الحماية الاجتماعية الكافية وتخفيض الإنفاق الاجتماعي العام.
    Il s'agit de créer des institutions et de mettre au point des politiques publiques dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la formation qui soient susceptibles de renforcer les possibilités d'emploi tout en assurant une protection sociale adéquate. UN ويتمثل التحدي في إقامة مؤسسات ووضع سياسات عامة في ميادين العمالة، والتعليم، والتدريب، تساعد في زيادة فرص العمالة وتضمن في الوقت ذاته الحماية الاجتماعية الكافية.
    En outre, il est important que les réformes juridiques et réglementaires ne compromettent pas l'accomplissement d'objectifs sociaux et environnementaux plus vastes en matière de réglementation, notamment la nécessité de garantir une protection sociale adéquate à la population active. UN وعلاوة على ذلك، من المهم ألا تؤدي الإصلاحات القانونية واللوائحية إلى تعريض الأهداف الاجتماعية والبيئية الأعم للوائح للخطر، بما في ذلك الحاجة إلى ضمان الحماية الاجتماعية الكافية للعاملين.
    Un ensemble de réformes d'assurance sociale a été entrepris afin de garantir une protection sociale adéquate et d'offrir à ceux qui en bénéficient un revenu de remplacement distribué équitablement et qui tienne compte du risque assuré, du travail accompli et de la période de cotisation. UN وترمـــي سلسلة من اﻹصلاحات في نظام التأمين الاجتماعي إلـى ضمان حماية اجتماعية كافية توفر للمستفيدين دخلا بديـــلا موزعا على نحو عادل وتراعي الخطر المؤمن ضده والعمل الذي ينفذ وفترة المساهمة.
    Les politiques d'État doivent leur garantir le droit au travail, les droits des travailleurs, le droit à une sécurité sociale adéquate et des systèmes de sécurité pour affronter le chômage et les situations de crise. UN ويجب أن تضمن لـه سياسات الدولة الحق في العمل وحقوق العمال والحق في حماية اجتماعية كافية وأنظمة ضمان اجتماعي لمواجهة البطالة والأزمات.
    Les politiques d'État doivent leur garantir le droit au travail, les droits des travailleurs, le droit à une sécurité sociale adéquate, et des systèmes de sécurité pour affronter le chômage et les situations de crise. UN ويجب أن تضمن لـه سياسات الدولة الحق في العمل وحقوق العمال والحق في حماية اجتماعية كافية وأنظمة ضمان اجتماعي لمواجهة البطالة والأزمات.
    Veuillez indiquer au Comité si les mesures prises pour que les aides familiaux employés dans le cadre du Programme concernant les aides familiaux résidents bénéficient d'une protection sociale adéquate sont efficaces. UN 20 - يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت التدابير المتخذة لكفالة توفير الضمان الاجتماعي المناسب لمُقدِّمي الرعاية الذين يعملون في إطار برنامج مقدمي الرعاية المقيمين أثبتت فعاليتها.
    Veuillez indiquer au Comité si les mesures prises pour que les aides familiaux employés dans le cadre du Programme concernant les aides familiaux résidents bénéficient d'une protection sociale adéquate sont efficaces. UN 20 - يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت التدابير المتخذة لكفالة توفير الضمان الاجتماعي المناسب لمقدمي الرعاية الذين يعملون في إطار برنامج مقدمي الرعاية المقيمين أثبتت فعاليتها.
    Ils ont fait l'objet de discrimination et des travailleurs munis de leurs papiers n'ont pas pu bénéficier d'une protection sociale adéquate. UN ولقد تعرض المهاجرون للتمييز ولم يتلق المهاجرون الحائزون للوثائق اللازمة الحماية الاجتماعية الملائمة.
    Le refus ou l'absence d'accès à une sécurité sociale adéquate compromet la réalisation de plusieurs autres droits économiques, sociaux et culturels. UN ويؤدي إنكار أو انعدام فرص الحصول على ضمان اجتماعي ملائم إلى تقويض إعمال العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    Le vieillissement est un problème universel : il faut assurer une protection sociale adéquate aux personnes âgées mais aussi leur dispenser une formation tout au long de leur vie car l'allongement de l'espérance de vie fait qu'elles pourraient être amenées à travailler plus longtemps. UN 42 - إن الشيخوخة مشكلة عالمية: ينبغي توفير حماية اجتماعية ملائمة لكبار السن، إلى جانب توفير تدريب لهم طوال حياتهم، إذ إن استطالة العمر المتوقع قد تؤدي إلى اضطرارهم إلى العمل وقتا أطول.
    Le récent rapport intitulé Seuil de protection sociale pour une mondialisation juste et sans exclusive dit qu'environ 5,1 milliards de personnes, soit 75 % de la population mondiale, ne sont pas couvertes par une sécurité sociale adéquate. UN ويشير تقرير صدر مؤخرا عنوانه الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع إلى أن 5.1 بلايين نسمة، أي 75 في المائة من سكان العالم، لا يتمتعون بتغطية كافية بالضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more