"sociale de base" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • الاجتماعي الأساسي
        
    • اجتماعية أساسية
        
    • اﻷساسية للمجتمع
        
    • اجتماعي أساسي
        
    Les pensions universelles de vieillesse font partie de la protection sociale de base telle que l'entend l'OIT. UN ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية.
    La protection sociale de base est un droit pour tous et un élément important du développement durable. UN والحماية الاجتماعية الأساسية حقٌّ للجميع، وعنصر هام للتنمية المستدامة.
    Les États-Unis se rangent à l'opinion largement acceptée du rôle de la famille en tant qu'unité sociale de base. UN وتتمسك الولايات المتحدة بالرأي الشائع على نطاق واسع في اعتبار أن الأسرة تمثل دور الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    On trouve également dans le monde en développement des exemples toujours plus nombreux de mise en œuvre réussie de programmes de sécurité sociale de base. UN وهناك أيضا مجموعة متزايدة من الأدلة المستقاة من العالم النامي على نجاح تنفيذ خطط الضمان الاجتماعي الأساسي.
    En outre, des programmes ont été mis sur pied pour fournir une sécurité sociale de base. UN وفضلا عن ذلك توجد برامج لتوفير شبكة أمان اجتماعية أساسية.
    L'aptitude à l'emploi est par ailleurs renforcée par la protection sociale de base. UN وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Ses activités comprenaient la formation des conseillers bénévoles à la gestion des cas et à l'assistance sociale de base. UN وشملت أنشطتها دورات تدريبية في إدارة الحالات والخدمة الاجتماعية الأساسية من أجل المستشارين المتطوعين.
    Cette allocation fait partie du filet de protection sociale de base du Système unifié d'assistance sociale (Sistema Único de Assistência Social, SUAS). UN وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد.
    L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. UN وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية.
    Tous les membres de la famille méritent une protection, y compris ceux qui ont été exclus de la protection sociale de base. UN ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Il faut souligner la participation du Programme des possibilités, du Programme d'appui direct aux campagnes, du Programme IMSS-Possibilités et du Programme d'infrastructure sociale de base destiné aux peuples autochtones (CDI). UN ومما يجدر ذكره هنا، برامج لجنة النهوض بالشعوب الأصلية، وبرنامج الفرص، وبرنامج الدعم الميداني المباشر، وبرنامج المعهد المكسيكي لتكافؤ الفرص، وبرنامج الهياكل الاجتماعية الأساسية لرعاية الشعوب الأصلية.
    :: Disponibilité, portée et champ d'application de la législation sur la protection sociale de base pour tous les âges UN :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار
    Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont même pas droit à une protection sociale de base. UN وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين.
    Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Ils ne devraient toutefois pas être considérés comme un substitut d'une politique sociale de base. UN إلا أنه لا ينبغي اعتبارها بديلا عن السياسات الاجتماعية الأساسية.
    Une certaine forme de protection sociale de base permettra d'aider les pauvres à ne pas s'enfoncer davantage dans la pauvreté et réduira, pour les autres, les risques de tomber dans la pauvreté. UN وبالنسبة للفقراء، فإن توفير شيء من الحماية الاجتماعية الأساسية لهم سيساعدهم على تجنب الوقوع في أعماق براثن الفقر؛ أما بالنسبة لغير الفقراء، فإن ذلك سيقلل من إمكانية تعرضهم للفقر.
    Les retraites de sécurité sociale de base, hors cotisations aident à réduire les inégalités des revenus et à relever le niveau de vie et de prospérité des femmes et hommes âgés et des ménages. UN كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية.
    Les politiques publiques doivent continuer de garantir la protection de la dépense sociale de base en matière de santé et d'éducation. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Une sécurité sociale de base et des transferts monétaires essentiels étaient inaccessibles budgétairement que pour les pays les plus pauvres. UN وقال إن الضمان الاجتماعي الأساسي والتحويلات النقدية الأساسية ميسورة مالياً لجميع الدول ما عدا أفقرها.
    L'étude de l'OIT a montré que virtuellement tous les pays avaient les moyens de mettre en place un système de sécurité sociale de base. UN وقد أوضحت بحوث منظمة العمل الدولية إمكانية تحمُّل نفقات الضمان الاجتماعي الأساسي من جانب جميع الدول قاطبة.
    Dans la région des Caraïbes, de nombreuses mesures sont prises pour promouvoir la vie familiale et aider la famille en tant que cellule sociale de base. UN وتبذل في منطقة البحر الكاريبي حاليا جهودا كبيرة لتعزيز حياة اﻷسرة ومساندتها اﻷسرة كوحدة اجتماعية أساسية.
    b) Aider la famille, cellule sociale de base, et souligner l'importance des valeurs, de l'identité et des rôles familiaux; UN )ب( تقديم الدعم إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع والتأكيد على ما يتصل باﻷسرة من أدوار وقيم وهوية؛
    De son côté, la Thaïlande a instauré en 2009 le versement d'une pension sociale de base universelle pour toutes les personnes âgées de plus de 60 ans. UN وقررت تايلند في عام 2009 صرف معاش اجتماعي أساسي معمّم، لمن تجاوزوا سن الستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more