"sociale du pays" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعي في البلد
        
    • الاجتماعي للبلد
        
    • الاجتماعية للبلد
        
    • الاجتماعية في البلد
        
    • الاجتماعي من البلد
        
    • البلد الاجتماعية
        
    En 1997, un questionnaire a été distribué à tous les centres d'action sociale du pays aux fins de recueillir des informations sur les toxicomanes. UN وفي عام ٧٩٩١، جرى تعميم استبيان على جميع مراكز العمل الاجتماعي في البلد من أجل جمع معلومات عن مدمني المخدرات.
    Ces accords permettent à un résident de l'un de ces pays de demander une prestation à laquelle il a droit au titre la législation de sécurité sociale du pays d'origine sans avoir besoin de se déplacer ou de nommer un représentant légal. UN وتمكن الاتفاقات المقيمَ في بلد ما من المطالبة باستحقاق ينص عليه التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي في البلد الأصلي، وذلك دون الحاجة إلى الانتقال أو تعيين ممثل قانوني.
    Les disparités croissantes entre les populations urbaine et rurale et entre les riches et les pauvres posent un danger supplémentaire pour la structure sociale du pays. UN والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد.
    Le Rapporteur spécial entendait par ailleurs examiner in situ la politique du multiculturalisme qui sous-tend la politique australienne d'immigration et la cohésion sociale du pays. UN وكان المقرر الخاص ينوي أيضا أن يبحث في عين المكان سياسة تعدد الثقافات التي تعتمد عليها سياسة أستراليا في الهجرة والتماسك الاجتماعي للبلد.
    Les problèmes des femmes affectent donc la vie sociale du pays. UN ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Le but recherché est d'extirper, le cas échéant, les textes et images stéréotypées de la femme et de souligner l'importance de son rôle dans la vie sociale du pays et pour le bien-être de sa famille. UN والهدف هو حذف ما يوجد من المحتويات والصور النمطية عن المرأة وتأكيد أهمية دورها في الحياة الاجتماعية للبلد وفي رفاهة الأسرة.
    Auparavant, le Gouvernement avait adopté un programme de lutte contre la pauvreté et fait réaliser une étude de la situation sociale du pays. UN وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد.
    42. Le Comité encourage l'État partie à envisager de négocier des accords sur la sécurité sociale avec les pays d'accueil et les pays d'origine, permettant ainsi aux travailleurs migrants sri-lankais et aux membres de leur famille de recevoir des prestations de sécurité sociale du pays dans lequel ils ont travaillé, s'il y a lieu. UN 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم التمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء.
    Les Papous étaient ainsi privés de leurs terres et de leurs moyens de subsistance et, ayant peu de possibilité d'accès à la formation professionnelle, ils restaient au bas de l'échelle sociale du pays. UN ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد.
    117. Malgré une situation économique difficile, la stabilité sociale du pays a pu être préservée. UN 117- وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة أمكن الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    La législation de sécurité sociale du pays alloue des fonds au soutien des enfants et des familles vivant dans diverses conditions et les autorités prennent des mesures actives pour aider les jeunes mères célibataires ainsi que pour réduire l'impact de menaces nouvelles, telles que le trafic illégal de drogue. UN ويقضي قانون الضمان الاجتماعي في البلد بتخصيص أموال لمساعدة اﻷطفال واﻷسر في ظروف مختلفة، وبدأت السلطات تتخذ تدابير فعالة لمساعدة اﻷمهات الشابات غير المتزوجات وكبح أثر اﻷخطار الجديدة، كخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Professionnalisation de l'administration pénitentiaire. Des programmes de formation continue ont été mis en place à l'intention des gardes pénitentiaires, des fonctionnaires administratifs et des représentants des personnes privées de liberté dans les différents centres de réinsertion sociale du pays. UN 36 - التكوين المهني في السجون: يجري تنفيذ برامج للتدريب المستمر في مراكز الاحتجاز تستهدف مرشدي السجون والموظفين الإداريين وممثلي المحبوسين في مختلف مراكز التأهيل الاجتماعي في البلد.
    On sait que 25 000 personnes sont recensées par le régime de sécurité sociale du pays comme invalides de guerre et qu'au moins 10 % d'entre elles sont devenues invalides à cause de mines ou de pièges explosifs. UN وتبين إحصاءات نظام الضمان الاجتماعي للبلد وجود 000 25 شخص معوق من جراء الحرب، وأن ما لا يقل عن 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص أصبحوا معوقين بمفعول الألغام أو الفخاخ المتفجرة.
    243. Le Rapporteur spécial reste préoccupé par l'incidence négative de la situation économique sur la stabilité sociale du pays, ainsi que sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ٢٤٣ - ولا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية على الاستقرار الاجتماعي للبلد وعلى التقدم في إعمال حقوق اﻹنسان.
    L'augmentation du taux d'alphabétisation est due au succès de la première mission Robinson (Robinson I) lancée en 2003 pour rembourser la dette sociale du pays en matière d'enseignement, tâche qu'a du entreprendre la révolution bolivarienne dès ses débuts, tout en réduisant les taux élevés d'exclusion sociale. UN وترجع الزيادة في معدل محو الأمية إلى نجاح بعثة روبنسون الأولى التي بدأت في عام 2003 كوسيلة لسداد الدين الاجتماعي للبلد في مجال التعليم الذي واجهته الثورة البوليفارية في بدايتها، مع القيام أيضا بخفض معدلات الاستبعاد الاجتماعي المرتفعة حاليا.
    Les changements enregistrés en faveur de l'égalité des chances et de traitement sont malgré tout impressionnants en comparaison avec la situation sociale du pays lors de son accession à l'indépendance. UN ولكن التغيرات التي سُجلت لصالح المساواة في الفرص وفي المعاملة هي، رغم كل شيء مدهشة بالمقارنة مع الحالة الاجتماعية للبلد وقت ما نال استقلاله.
    Cette tension entre exilés et nouveaux occupants a des conséquences négatives sur la cohésion communautaire et la réinsertion des exilés dans la vie sociale du pays. UN ويترتب على هذا التوتر بين المنفيين وشاغلي المباني والأراضي الجدد آثار سلبية على تماسك المجتمع وإعادة إدماج المنفيين في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Activités journalistiques Troisième chaîne de télévision : émission hebdomadaire d'une demi-heure consacrée à l'analyse de la situation sociale du pays UN القناة الثالثة في التلفزيون: برنامج أسبوعي لمدة نصف ساعة يدور حول تحليل المشاكل الاجتماعية في البلد.
    - Il importe de faire connaître la contribution apportée par les femmes dans les domaines de la science, de l'éducation et de la vie sociale du pays. UN - والتعريف باﻹسهامات التي تقدمها نساء عديدات في مجال العلم والتعليم والحياة الاجتماعية في البلد.
    Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    42) Le Comité encourage l'État partie à envisager de négocier des accords sur la sécurité sociale avec les pays d'accueil et les pays d'origine, permettant ainsi aux travailleurs migrants sri-lankais et aux membres de leur famille de recevoir des prestations de sécurité sociale du pays dans lequel ils ont travaillé, s'il y a lieu. UN (42) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم للتمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء.
    Tel est certainement le cas du Soudan, où des millions de personnes ont quitté les campagnes pour vivre dans les bidonvilles des banlieues, dans des conditions effroyables et extrêmement dangereuses, menaçant la structure économique et sociale du pays. UN وأردف قائلا إن هذا هو الحال في السودان بكل تأكيد، حيث ترك ملايين الناس اﻷرياف كيف يعيشوا في أحياء عشوائية حول المدن في ظروف مريعة محفوفة باﻷخطار، تهدد بنية البلد الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more