"sociale et économique des" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعياً واقتصادياً
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • الاجتماعي والاقتصادي في
        
    L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. UN وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا.
    Assistance aux victimes des mines, réintégration sociale et économique des victimes et sensibilisation aux dangers des mines : Canada et un autre État à déterminer UN :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً
    Assistance aux victimes des mines, réintégration sociale et économique des victimes et sensibilisation aux dangers des mines : Canada et un autre État à déterminer UN :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً
    la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation UN الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا
    Désarmement, démobilisation et réintégration sociale et économique des anciens combattants UN نزع سلاح وتسريح وإعادة دمج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا
    22. Les répercussions de cette politique sur la vie sociale et économique des territoires occupés sont évidentes. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن آثار هذه السياسة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة واضحة.
    Cela a mené à la propagation des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. UN وأدى هذا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Il restait cependant des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concernait l'intégration sociale et économique des réfugiés et la réintégration des personnes déplacées dans la société. UN إلا أنها أشارت إلى التحديات التي لا تزال تستلزم المعالجة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً وإعادة إدماج المشردين داخلياً في المجتمع.
    La réinsertion sociale et économique des victimes est essentielle au plein exercice par ces personnes de leurs droits, à égalité avec les autres membres de la société. UN 7- وتُعَدّ إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً أساسية لتمكينهم من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين كافة.
    En Croatie, 37 victimes avaient été recensées comme étant sans emploi et le pays disposait d'un certain nombre d'institutions œuvrant à l'insertion sociale et économique des victimes. UN وحددت كرواتيا 37 ضحية عاطلين عن العمل، وأشارت إلى وجود نطاق من الوكالات التي تعمل في مجال إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    Des États affectés ont indiqué qu'ils avaient pris une série de mesures pour appuyer la réinsertion sociale et économique des victimes. UN 7- وأفادت الدول المتأثرة عن اتخاذها نطاقاً من التدابير لدعم إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    En Ouganda, les efforts nationaux d'aide à la réinsertion sociale et économique des victimes comprenaient la fourniture de matériel agricole et d'équipement ainsi que de formations. UN وشملت الجهود التي بذلتها أوغندا على الصعيد الوطني لدعم إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً توفير المواد الزراعية والمعدات والتدريب للضحايا.
    Cet organe est chargé d'appliquer et de faire appliquer la politique gouvernementale en matière de démobilisation, de désarmement et de réinsertion sociale et économique des ex-combattants. UN وتتولى هذه الهيئة مسؤولية تنفيذ وإنفاذ سياسة الحكومة في مجال تسريح المقاتلين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    C'est pourquoi sa délégation est convaincue que le sujet de l'assistance aux victimes devrait faire l'objet de nouveaux débats, notamment les aspects tels que la réadaptation sociale et économique des victimes et le rétablissement et l'exercice effectifs de leurs droits. UN ولذلك السبب فإن وفده يعتقد أن موضوع مساعدة الضحايا ينبغي مواصلة مناقشته بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً واستعادتهم لحقوقهم وإعمالها بشكل فعلي.
    La Réunion d'experts d'avril 2010 a axé ses travaux sur l'intégration sociale et économique des victimes. UN وقالت إن اجتماع الخبراء، المعقود في نيسان/أبريل 2010، ركَّز على إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    Le VIH accroît également la vulnérabilité sociale et économique des femmes. UN كما أن فيروس نقص المناعة البشرية يزيد من ضعف النساء اجتماعيا واقتصاديا.
    Ce programme vise à assurer la réinsertion sociale et économique des enfants et des jeunes dans leur communauté. UN ويعمل البرنامج على إعادة إدماج الأطفال والشباب اجتماعيا واقتصاديا في مجتمعاتهم المحلية.
    Les cartels de trafiquants ont su habilement saisir les chances qui s’offraient à eux, profitant des changements de priorité des forces du maintien de l’ordre, de l’évolution de la situation sociale et économique des pays, des modes de consommation et des goûts nationaux, et de la mise au point de nouvelles technologies et méthodes de production. UN وقد أظهرت كارتلات المخدرات براعة فائقة في التكيف مع الظروف الجديدة مستفيدة من التحول في مبادرات إنفاذ القوانين والتغيرات في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان وفي أنماط التعاطي واﻷذواق الوطنية فضلا عن استنباط طرائق تكنولوجية إنتاجية جديدة.
    Tenant dûment compte des destructions et dommages sans précédent occasionnés par le tsunami de l'océan Indien du 26 décembre 2004 à l'infrastructure sociale et économique des Maldives, aux habitations de milliers de personnes et à leurs moyens d'existence, du coup ainsi porté à l'économie du pays et de l'interruption de ses plans de développement, UN وإذ تنظر بعين الاعتبار لحالة الدمار والخراب غير المسبوقة التي جلبتها أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في ملديف وعلى بيوت آلاف الأفراد وأسباب رزقهم، فضلا عن الانتكاسة التي أصابت اقتصاد ذلك البلد وتعطل خططه الإنمائية،
    Ils ont également mené à l'introduction des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. UN كما أديا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان التي تصبح بلدانا صناعية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more