iv) Assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé | UN | `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية |
Il a signalé les principaux problèmes à surmonter, à savoir, notamment, les restrictions en matière de sécurité sociale et de soins de santé et le caractère limité des capacités institutionnelles. | UN | وسلط الضوء على التحديات الرئيسية، ومنها العوائق الماثلة أمام الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، وضعف قدرات المؤسسات. |
Leur accès au marché du travail est facilité grâce à l'octroi de visas d'entrée, de papiers d'identité et de permis de travail; ils peuvent également bénéficier de la sécurité sociale et de soins de santé. | UN | ومما ييسر وصولهم إلى سوق العمل منح تأشيرات الدخول وبطاقات الهوية وتصاريح العمل، بينما يضمن لهم الاستفادة من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية أيضا. |
De plus, des indicateurs et d'autres outils d'évaluation ont été élaborés pour mesurer l'efficacité des politiques et programmes de protection sociale et de soins de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية. |
L'Etat apporte une aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie et d'incapacité. Il leur assure aussi des services de sécurité sociale, d'assistance sociale et de soins médicaux. | UN | المادة 11 تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز من العمل، كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Elle a pris note de l'importance accordée par le Koweït au renforcement et à la protection des droits de certains groupes tels que les personnes âgées et les chômeurs, ainsi qu'à la fourniture d'une assistance sociale et de soins de santé. | UN | وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Les facteurs poussant à la hausse des dépenses d'action sociale et de soins de santé s'intensifient, avec en particulier le vieillissement de la population. | UN | ويزداد هذا الضغط على الإنفاق في مجالي الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية على وجه الخصوص بسبب زيادة عدد المسنين بين السكان. |
Ce rapport s'inscrit dans le cadre du plan d'action en matière de protection sociale et de soins de santé pour 2002-2003 avalisé par les pouvoirs publics. | UN | والتقرير جزء من خطة العمل المستهدف من أجل الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية 2000-2003، التي وافقت عليها الحكومة. |
Ainsi, par exemple, la Finlande décrit son plan de protection sociale et de soins de santé, coordonnant les activités des ministères de l’intérieur, de la justice, de l’éducation et des questions sociales et de la santé, qui vise à prévenir la violence contre les femmes et prévoit de nouvelles mesures notamment en vue du traitement de ses victimes. | UN | فعلى سبيل المثال، تصف الخطة الفنلندية خطة الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية، التي تنسق أنشطة وزارات الداخلية والعدل والتعليم والشؤون الاجتماعية والصحة، والتي ترمي إلى منع العنف ضد المرأة والعمل بطرائق جديدة، بما في ذلك ما يتعلق بالعلاج. |
Les colons juifs de Cisjordanie et de la bande de Gaza peuvent bénéficier de prestations de sécurité sociale et de soins de santé et d'une éducation gratuites quelle que soit leur nationalité, alors que les Palestiniens nés à Jérusalem n'ont pas droit à ces prestations. | UN | وذكرت أن المستوطنين اليهود في الضفة الغربية وقطاع غزة يستطيعون الحصول على منافع الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم المجانيين بصرف النظر عن جنسيتهم، في حين يحرم الفلسطينيون المولودون في القدس من هذه المنافع. |
Le plan d'action en matière de protection sociale et de soins de santé pour 2004 à 2007 fixe des objectifs précis, recense les activités nécessaires, formule des recommandations et fournit des orientations pour le programme gouvernemental en matière de santé. | UN | وتشمل خطة عمل الحكومة للرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية لعام 2004-2007 المزيد من الأهداف المحددة والأنشطة اللازمة والتوصيات والتوجيهات المتعلقة ببرنامج الحكومة. |
Au cours de la période considérée, le système de subventions de l'État aux projets d'action sociale et de soins de santé a été modifié et, depuis 2003, il est possible d'apporter un soutien financier à des projets visant à développer la fourniture de services par les collectivités locales et les comités intermunicipaux. | UN | ونقح، خلال الفترة الزمنية التي يشملها هذا التقرير، نظام الإعانات التي تقدمها الدولة لمشاريع الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية، فصار من الممكن منذ عام 2003 تقديم الدعم المالي لمشاريع تطوير توفير الخدمات من قبل السلطات المحلية والمجالس البلدية المشتركة. |
Les conséquences de ces tendances sont de plus en plus visibles du fait des débats hautement politisés qui s'articulent autour de questions aussi diverses que l'immigration et la politique fiscale, la solvabilité des retraites futures, ou les systèmes de sécurité sociale et de soins de santé - autant de questions susceptibles de compromettre le bien-être des personnes âgées. | UN | ويتزايد بوضوح نتائج هذه الاتجاهات بفعل النقاشات المسيّسة إلى حد كبير والتي تبدأ بمسائل الهجرة، والسياسات الضريبية، وتتسع لتشمل ملاءة نظم المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، وهي أمور يحتمل أن تترك بمجملها آثارا سلبية في رفاه المسنين. |
Les conséquences de ces tendances sont de plus en plus visibles du fait des débats hautement politisés qui s'articulent autour de questions aussi diverses que l'immigration et la politique fiscale, la solvabilité des retraites futures, ou les systèmes de sécurité sociale et de soins de santé - autant de questions susceptibles de compromettre le bien-être des personnes âgées. | UN | ويتزايد بوضوح نتائج هذه الاتجاهات بفعل النقاشات المسيّسة إلى حد كبير والتي تبدأ بمسائل الهجرة، والسياسات الضريبية، وتتسع لتشمل ملاءة نظم المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، وهي أمور يحتمل أن تترك بمجملها آثارا سلبية في رفاه المسنين. |
Le document final constate qu'il faut favoriser la mise en place de régimes complets de protection sociale en fixant un niveau minimum de sécurité sociale et de soins de santé pour tous [par. 70 g)] pour progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif relatif à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتقر الوثيقة الختامية للاجتماع() بالحاجة إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي تشمل إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع (الفقرة 70 (ز)) من أجل الإسراع بالتقدم نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر. |
L'objet de la réforme est de mettre en place une entité responsable de l'organisation de services d'urgence tels que des services d'hébergement et des services de protection sociale et de soins de santé spécialisés, ainsi qu'un appui à long terme pour les victimes d'actes de violence conjugale et de violence sexuelle. | UN | ويجب أن تشمل اختصاصات الفريق مهمة تنظيم خدمات الطوارئ، مثل خدمات المأوى والخدمات المتخصصة في مجالي الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية، بالإضافة إلى تقديم الدعم الطويل الأجل لضحايا العنف الزوجي والعنف المنزلي. |
Conscient du vieillissement rapide de sa population, dont 21,5 % a plus de 65 ans, le Japon a pris certaines mesures et a, par exemple, interdit l'application de limites d'âge dans le recrutement et renforcé le système de protection sociale et de soins de santé afin de tenir compte des besoins particuliers des personnes âgées. | UN | وأضافت أن اليابان إذ تدرك الوتيرة السريعة لتزايد شيخوخة سكانها الذين تفوق أعمار نسبة 21.5 في المائة منهم الـ 65 سنة، اتخذت بعض التدابير منها على سبيل المثال حظر تحديد سن قصوى للتوظيف وعززت نظام الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية بما يراعي الاحتياجات الخاصة للمسنين. |
S'agissant des femmes des minorités, il est très important d'appuyer le droit des femmes handicapées d'avoir une vie familiale et des enfants; les systèmes de protection sociale et de soins de santé s'efforcent de les aider en offrant un ensemble de services généraux étayés par des services spéciaux. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالنساء في الأقليات، من الأهمية دعم حقوق النساء المعوقات للتمتع بحياة أسرية وبالأطفال؛ ولهذا فإن نُظم الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية تحاول دعم المرأة من خلال خدمات معمَّمة مدعومة بخدمات خاصة. |
L'article 11 stipule que l'État vient en aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité et leur offre des services de sécurité sociale, d'assistance sociale et de soins de santé. | UN | ونصت المادة (11) على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل، وأن توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Pour les pays en transition, où les systèmes d'assistance sociale et de soins de santé subissent de grandes restructurations et/ou souffrent d'un manque cruel de fonds, le HCR s'est efforcé de veiller à ce que cette assistance nationale et des soins de santé soient fournis de façon adéquate. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي تشهد نظمها للمساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية إعادة هيكلة كبيرة و/أو التي تعاني من نقص خطير في التمويل، عملت المفوضية على تقديم دعم كاف يضيف إلى المساعدة والرعاية الطبية التي تقدمها الدولة. |
d) De favoriser la mise en place de réseaux de personnes âgées et de les soutenir afin d'assurer la participation de ces personnes à la création et à l'amélioration de services de protection sociale et de soins de santé qui reconnaissent le droit à la santé et en assurent la jouissance; | UN | (د) التشجيع على إنشاء ودعم شبكات كبار السنّ لضمان مشاركتهم في تطوير وتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية ويقتضي ذلك الاعتراف بالتمتع بالحق في الصحة وكفالته؛ |