Depuis peu, on se préoccupe aussi davantage des liens à tisser entre la protection sociale et la protection des enfants contre les sévices, la violence et l'exploitation. | UN | كما زاد الاهتمام مؤخراً بالصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال من الاعتداء والعنف والاستغلال. |
Les Ministres ont mis l'accent sur le lien indivisible entre la sécurité, la liberté, la croissance économique, la justice sociale et la protection de l'environnement qui constitue la base du développement durable. | UN | وأكد الوزيران الصلة غير المنقطعة بين اﻷمن، والحرية، والنمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة التي تشكل أساس التنمية المستدامة. |
Elle a affirmé que la croissance économique, l'équité sociale et la protection de l'environnement sont des parties intégrantes du développement durable. | UN | وأكد على أن النمو الاقتصادي، واﻹنصاف الاجتماعي والحماية البيئية هي المكونات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
Au nombre des autres mesures de ce type, nous assurons également la nécessaire couverture sociale et la protection des femmes et des filles, car elles représentent les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وتشمل التدابير الأخرى توفير الضمان الاجتماعي والحماية اللازمين للنساء والفتيات، بوصفهن أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع. |
Au niveau de la planification et de la prise de décisions, nous mettons l'accent sur l'égalité des sexes, la sécurité sociale et la protection de l'environnement. | UN | وفي مجال التخطيط واتخــاذ القرارات نركز أيضا على اتباع نهج شامل يهدف إلى اﻷمن الاجتماعي وحماية البيئة. |
La stratégie fournit aussi un appui social ciblé pour les groupes vulnérables et cherche à améliorer la sécurité sociale et la protection de la retraite. | UN | كما تقدم الاستراتيجية الدعم الاجتماعي الموجه للمجموعات الضعيفة، وهي تعمل على تحسين الضمان الاجتماعي وحماية التقاعد. |
Le Bureau des entreprises publiques et la Société nationale pour la sécurité sociale et la protection sociale | UN | مكتب مؤسسات الدولة، والهيئة الوطنية للضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية |
Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. | UN | كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها. |
Parmi les autres facteurs importants, il faut encore citer la nécessité d’adopter des politiques économiques saines, la primauté des règles de droit, une bonne gestion des affaires publiques, l’investissement dans le capital humain, des marchés ouverts et compétitifs, ainsi que la justice sociale et la protection de l’environnement. | UN | وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة. |
Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. | UN | كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها. |
Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. | UN | كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها. |
On prête une attention accrue aux liens qui existent entre la protection sociale et la protection des enfants car ils constituent un axe important de la prévention. | UN | 80 - حظيت الصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال باهتمام متزايد بوصفها نهجا مهما في تحقيق الوقاية. |
La loi anti-discrimination s'applique à de nombreux domaines de la vie publique : l'emploi, le secteur des biens et des services, toute activité économique, sociale, culturelle ou politique, la sécurité sociale et la protection sociale. | UN | وينطبق قانون مكافحة التمييز على مجالات عدة من الحياة العامة: العمل، وقطاع السلع والخدمات، وأي نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Aujourd'hui, nous devons faire face à une avalanche coordonnée de tout un ensemble de nouveaux problèmes qui menacent gravement la croissance et le développement économiques, la cohésion sociale et la protection de l'environnement dans nos pays. | UN | ونحن نواجه اليوم هجوماً ضارياً متكاملاً من سلسلة من التحديات الجديدة والناشئة، التي تهدّد النمو الاقتصادي والتنمية، والوئام الاجتماعي والحماية البيئية في بلداننا تهديداً خطيراً. |
La Division du développement social estime, de par son expérience, qu'il faut établir un lien plus explicite entre la cohésion sociale et la protection sociale. | UN | وتفيد الخبرة التي اكتسبتها شعبة التنمية الاجتماعية أنه ينبغي إقامة صلات أكثر وضوحا بين موضوعي التماسك الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
C'est dans cet état d'esprit que la Réunion a recommandé de suivre à l'égard des gangs de jeunes une approche globale incluant la prévention, l'aide sociale et la protection des droits de l'homme. | UN | وانطلاقاً من هذه الروح أوصى الاجتماع باتباع نهج شامل تجاه عصابات الشباب يتضمّن إجراءات لمنع الجريمة وتوفير الدعم الاجتماعي وحماية حقوق الإنسان. |
Les peines d'emprisonnement, qui visent la réforme sociale et la protection des valeurs humaines et des intérêts de la société, sont réservées aux individus dont le maintien en liberté menace ou corrompt autrui. | UN | فالحبس فقط لمن تشكل حريته خطراً أو فساداً للآخرين. وتستهدف العقوبة الإصلاح الاجتماعي وحماية القيم الإنسانية ومصالح المجتمع. |
42. La sécurité sociale et la protection sociale font partie intégrante du programme général du Gouvernement en matière de développement. | UN | 42- ويجري إدراج الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية في البرنامج الوطني باعتبارهما جزءاً لا يتجزأ من التنمية الشاملة. |
Il existe d'abondants éléments de preuve qu'il a détourné près de la totalité des sommes versées dans les caisses de la Société nationale pour la sécurité sociale et la protection sociale. | UN | وهناك أيضا دليل قوي على أنه اختلس القدر الأكبر من الأموال التي دُفعت إلى الهيئة الوطنية للضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient que celui-ci assure la sécurité sociale et la protection sociale. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على أن الدولة توفر الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Les domaines d'intervention définis étaient le logement, la santé, l'enseignement, l'emploi, la protection sociale et la protection de l'enfance. | UN | أما المجالات المثيرة للقلق التي تم تحديدها فهي السكن والصحة والتعليم والعمل والرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل. |