"sociale et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعي والأمن
        
    • الاجتماعية والضمان
        
    • الاجتماعية والأمن
        
    • والأمن الاجتماعيين
        
    • الاجتماعية والسلامة
        
    • الاجتماعي وأمن
        
    • الاجتماعي والسلامة
        
    Ces armes ont contribué à prolonger les conflits et à saper la stabilité, la paix sociale et la sécurité. UN تلك الأسلحة ساعدت في إطالة أمد الصراعات وفي تقويض الاستقرار والسلام الاجتماعي والأمن.
    Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. UN كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني.
    La protection sociale et la sécurité sociale des citoyens sont garanties par l'article 35 de la Constitution, en vertu du principe de justice sociale. UN تكفل المادة 35 من الدستـور الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين، وفقاً لمبدأ العدالة الاجتماعية.
    Compte tenu des relations existant entre discrimination et emploi, le Mexique avait lancé une réforme dans ce domaine visant à promouvoir la justice sociale et la sécurité au travail. UN وأطلقت المكسيك مبادرة لإصلاح قانون العمل ترمي إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والأمن على العمل، مشدِّدةً على العلاقة بين التمييز والتوظيف.
    Nous risquons aussi d'aller au devant d'une misère et d'une exclusion sociale massives, avec toutes les conséquences que cela comporte pour la paix, la stabilité sociale et la sécurité. UN كما أننا نخاطر بذلك بالتسبب في الإصابة بالحرمان والنبذ على مستوى اجتماعي واسع النطاق بكل ما يواكب ذلك من نتائج تنعكس على السلام والاستقرار والأمن الاجتماعيين.
    Elle contribue à la mise en oeuvre de la Déclaration de la CEMN relative à l'avènement de la démocratie et de la prospérité grâce à l'économie libérale, l'équité sociale et la sécurité pour tous les pays de la région. UN وتسهم اليونان في تنفيذ إعلان الحلف المذكور المتعلق بالديمقراطية والرخاء، المزمع إعماله عن طريق الاقتصاد الحر والمساواة الاجتماعية والسلامة لكل بلد من بلدان المنطقة.
    86. Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la sécurité sociale et la sécurité de revenus des personnes âgées sur le long terme et sur une base plus viable en les encourageant à dépendre de leur épargne et à ne pas compter uniquement sur les prestations reçues de l'État. UN 86- وتسعى الحكومة إلى تعزيز الأمن الاجتماعي وأمن الدخل للمسنين واستدامتهما على الأجل الطويل، وذلك بتشجيع المسنين على الاعتماد على مدخراتهم لا الاعتماد على المساعدة المقدمة من الدولة.
    Concernant l'Amérique latine, un programme similaire a été mis au point pour répondre aux besoins des jeunes à risque par la promotion de politiques urbaines favorisant la cohésion sociale et la sécurité publique. UN وبالنسبة لأمريكا اللاتينية، تم وضع برنامج مماثل لتلبية احتياجات الشباب المعرضين للخطر، من خلال تعزيز السياسات الحضرية للتماسك الاجتماعي والسلامة العامة.
    Compte tenu du caractère multi-éthnique et multiconfessionnel du pays, tous les gouvernements nigérians constitués depuis 1960 ont adopté une politique de réconciliation nationale pour promouvoir la paix, la cohésion sociale et la sécurité nationale. UN وبسبب الطبيعة المتعددة الإثنيات، والمتعددة الديانات للبلد، انتهجت جميع الحكومات في نيجيريا منذ عام 1960 سياسة للمصالحة الوطنية ترمي إلى تحقيق السلم، والترابط الاجتماعي والأمن القومي.
    Lorsque près de la moitié de la population mondiale souffre de discrimination, ce déni des droits individuels de chacun en vient à constituer une menace persistante pour la stabilité sociale et la sécurité mondiale. UN فعندما يتعرض نصف سكان العالم إلى التمييز، يتسع نطاق حرمان الأفراد هذا من حقوق الإنسان ليصير تهديدا دائما يحدق بالاستقرار الاجتماعي والأمن العالمي.
    De fait, les pays dont le développement est déjà en perte de vitesse en raison du sida continueront de voir leur situation s'aggraver et la stabilité sociale et la sécurité nationale menacées. UN بل أن البلدان التي تتراخى فيها التنمية بالفعل بسبب الإيدز ستستمر في الضعف، مما ينطوي على احتمالات تهديد الاستقرار الاجتماعي والأمن القومي.
    Un des principes essentiels qui caractérisent le mode de gouvernance de Singapour est le pragmatisme, qui contribue à l'équilibre entre le développement économique capitaliste, l'harmonie sociale et la sécurité. UN 4 - من بين أهم المبادئ التي يسترشد بها النهج الذي تتبعه سنغافورة إزاء الحوكمة توخي البراغماتية في إيجاد التوازن بين التنمية الاقتصادية الرأسمالية والتناغم الاجتماعي والأمن().
    Les systèmes de santé tendant vers une couverture universelle reposent sur des valeurs telles que la solidarité, la cohésion sociale et la sécurité. UN 58 - وتعكس النظم الصحية الموجهة نحو التغطية الصحية الشاملة قيم التضامن الاجتماعي والتماسك الاجتماعي والأمن البشري التي تقوم عليها هذه التغطية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. UN 262 - كرر رؤساء الدول والحكومات التأكيد على أهمية تعزيز عملية الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية، وتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن ووضع حد للعنف الطائفي.
    6. Lois concernant l'assurance sociale et la sécurité sociale UN ٦ - قوانين التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي
    215. En Égypte, l'assurance sociale et la sécurité sociale sont régies par plusieurs lois qui ont été signalées dans les précédents rapports, comme rappelé ci-après. UN 215- تنظم التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي في مصر عدة تشريعات، وقد سبقت الإشارة إليها بالتقارير السابقة لمصر، ويجري بيانها فيما يلي أدناه.
    :: La protection sociale et la sécurité sociale. Ces questions portaient sur les cotisations aux régimes de retraite, lorsqu'ils existaient, les mesures incitant les personnes âgées à continuer de travailler, les politiques visant les fournisseurs de soins, la solidarité entre les générations et les dispositions en faveur des personnes âgées handicapées. UN :: الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي - شملت المسائل التي تم تناولها المعاشات على أساس الاشتراك والمعاشات على أساس عدم الاشتراك، والحوافز التي تقدم للمسنين للبقاء في سوق العمل؛ والسياسات المتعلقة بمقدمي الرعاية، والتضامن بين الأجيال، واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة العجز في الشيخوخة.
    Il a demandé des précisions sur les modifications récentes apportées à la législation afin d'assurer la protection sociale et la sécurité des femmes touchées par les catastrophes naturelles et la crise économique. UN وطلبت أوزبكستان الحصول على معلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات التشريعية الأخيرة لضمان توفير الحماية الاجتماعية والأمن للنساء ضحايا الكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية.
    Des études portant sur la protection sociale et la sécurité alimentaire et sur le changement climatique et la sécurité alimentaire seront présentées au Comité à sa prochaine session d'octobre 2012. UN وسيتم في الدورة التالية للّجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2012 تقديم دراسات عن الحماية الاجتماعية والأمن الغذائي والتغير المناخي والأمن الغذائي.
    a) Promouvoir le développement de la société et faire en sorte d'instaurer et de favoriser la paix sociale et la sécurité; UN (أ) الارتقاء بالمجتمع وتحقيق السلم والأمن الاجتماعيين وتعهّدهما وبناؤهما؛
    C'est pourquoi toute politique qui respecte les droits fondamentaux des filles et des femmes, qui tient compte des distinctions fondées sur le sexe et qui vise à mettre fin aux traditions de domination masculine peut garantir aux filles et aux femmes des conditions d'emploi décentes et équitables tout en renforçant la cohésion sociale et la sécurité de chaque pays. UN ومن ثم، فإن السياسات التي تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء، والتي تخضع لتحليلات قائمة على نوع الجنس، والتي تستأصل الممارسات التقليدية المتعلقة بالهيمنة الذكورية يمكن أن تضمن العمل اللائق والتوظيف المنصف للنساء والفتيات وتعزز في الوقت نفسه التلاحم الاجتماعي وأمن الأمم.
    82. Dans les économies en transition d'Europe centrale et orientale en particulier, les retombées sociales des PAS ressortent d'un nombre croissant d'indicateurs qui nous avertissent que la cohésion sociale et la sécurité des personnes sont sérieusement menacées. UN 82- وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية بشكل خاص، ينعكس التأثير الاجتماعي لسياسات برامج التكيف الهيكلي في عدد متزايد من المؤشرات التي تبين أن التماسك الاجتماعي والسلامة الشخصية مهددان بشكل خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more